Recordemos también que un número responsable de bebidas... hace que tu cuerpo sea más flexible en accidentes de tránsito. | Open Subtitles | دعونا أيضاً نتذكر أن الكميات المعقولة من الخمر تجعل جسدك أكثر مرونة في حال تصادم السيارات |
La delegación deseó que la Junta fuera más flexible en este tipo de situaciones. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يتمكن المجلس من أن يكون أكثر مرونة في مراعاة هذه اﻷحوال. |
La delegación deseó que la Junta fuera más flexible en este tipo de situaciones. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يتمكن المجلس من أن يكون أكثر مرونة في مراعاة هذه اﻷحوال. |
Estos cambios requieren un enfoque mucho más flexible de la gama de ayuda proporcionada a las familias que se encuentren en esas circunstancias. | UN | وتتطلب هذه التغييرات نهجا أكثر مرونة في سلسلة الدعم المقدم لﻷسر التي تمر بمثل هذه الظروف. |
Además, las organizaciones no gubernamentales pueden definir y aplicar estrategias que proporcionan una asistencia decisiva a los desplazados internos y tienden a ser más flexibles en la aplicación de políticas integradas que aborden la protección y la asistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تحدد وأن تنفذ استراتيجيات تقدم مساعدات أساسية الى المشردين داخليا ويغلب أن تكون أكثر مرونة في تنفيذ سياسات متكاملة تتعلق بكل من الحماية والمساعدة. |
La labor del Grupo de Trabajo sería esencialmente de carácter técnico, y se referiría fundamentalmente a la cuestión sustantiva de la participación de las organizaciones no gubernamentales en los trabajos de las Naciones Unidas, con el fin de garantizar arreglos más flexibles a ese respecto. | UN | وستكون مهمة الفريق العامل تقنية في المقام اﻷول، وستركز على القضية الموضوعية المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة، بغرض كفالة وجود ترتيبات أكثر مرونة في هذا الصدد. |
Señaló que era necesario ampliar la red y que debería considerarse un proceso más flexible para la selección de los centros de coordinación, en dependencia de las características de cada uno. | UN | ودعت إلى توسيع نطاق الشبكة وإلى دراسة اتباع عملية أكثر مرونة في اختيار مراكز التنسيق، تراعي خصائص كل منها. |
Las Naciones Unidas deben ser más flexibles para adaptar lo que hacen a lo que quieren lograr. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة إلى أن تكون أكثر مرونة في تكييف ما تقوم به مع ما نريد تحقيقه. |
b) Estudiar la posibilidad de adoptar un enfoque más flexible con respecto a la cooperación judicial a fin de conceder la más amplia gama de asistencia judicial recíproca, en particular en la esfera de las medidas no coercitivas; | UN | (ب) أن تنظر في اعتماد نهج أكثر مرونة في التعاون القضائي بغية تسهيل إتاحة أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا في مجال اللجوء إلى التدابير غير القسريّة؛ |
Una solución más flexible podría ser la de determinar ese capital mínimo para cada proyecto teniendo en cuenta las circunstancias específicas del mismo o el tipo de infraestructura. | UN | وقد يتمثل نهج أكثر مرونة في وضع شروط انفرادية تراعي الظروف الخاصة لكل مشروع أو نوع من البنية التحتية على حدة . |
Indicó que el PNUD podía mostrarse más flexible en el proceso de aprobación de los programas por países, pero que la Junta tenía que impartirle orientación al respecto. | UN | وبوسع البرنامج الإنمائي أن يكون أكثر مرونة في عملية اعتماد البرامج القطرية، ولكنه بحاجة إلى توجيه من المجلس. |
Alentó a Suecia a que adoptara una posición combativa a fin de que la Unión Europea pudiera ser más flexible en las negociaciones comerciales. | UN | وشجعت السويد على اتخاذ موقف متشدد لحمل الاتحاد الأوروبي على اتخاذ موقف أكثر مرونة في المفاوضات التجارية. |
Es preciso prestar asistencia técnica en forma de asesoramiento jurídico, con el fin de adoptar un enfoque más flexible en esa materia. | UN | وتلزم المساعدة التقنية في شكل مشورة قانونية لاعتماد نهج أكثر مرونة في هذا الصدد. |
Al mismo tiempo, ha opinado que era posible abrigar cierta esperanza de que las partes adoptaran un enfoque más flexible en las conversaciones futuras. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد راوده بعض الأمل في أن يتمكن الطرفان من الأخذ بنهج أكثر مرونة في المناقشات التي ستجرى في المستقبل. |
Sin embargo, era posible abrigar cierta esperanza de que las partes adoptaran un enfoque más flexible en las conversaciones futuras. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك بعض الأمل في أن يكون بمقدور الطرفين اعتماد نهج أكثر مرونة في المناقشات المقبلة. |
La adopción de un enfoque más flexible en el examen de estas cuestiones facilitaría la capacidad del Grupo de Trabajo para avanzar su labor en las cuestiones respecto de las cuales hay un alto grado de coincidencia o consenso. | UN | إذ أن اتباع نهج أكثر مرونة في النظر في هذه القضايا سيسهل من قدرة الفريق العامل على إنجاز عمله بشأن ما توجد بصدده درجة عالية من التقارب أو توافق اﻵراء. |
Por consiguiente, los Inspectores estiman que es necesario un enfoque más flexible de la actividad de movilidad. | UN | ولذلك يعتقد المفتشان أنه يلزم اتباع نهج أكثر مرونة في تنفيذ عملية التنقل. |
Por consiguiente, los Inspectores estiman que es necesario un enfoque más flexible de la actividad de movilidad. | UN | ولذلك يعتقد المفتشان أنه يلزم اتباع نهج أكثر مرونة في تنفيذ عملية التنقل. |
Esto puso fin a 10 años de estancamiento en la cuestión del acceso a la pensión por jubilación de los cónyuges que no trabajan, y provee opciones financieras más flexibles en caso de ruptura matrimonial; | UN | وأدي ذلك إلي حل جمود لمدة عشر سنوات من أجل تحسين حصول الزوجات غير العاملات على مدخرات التقاعد، وقدم خيارات مالية أكثر مرونة في حالة توقف الزواج؛ |
Las Naciones Unidas deben ser más flexibles en la planificación y presupuestación de la capacidad civil a fin de atender la demanda cambiante y el ritmo acelerado que caracterizan el entorno en el que operan sus misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة إلى أن تصبح أكثر مرونة في تخطيط القدرات المدنية والميزنة حتى تستجيب للمطالب المتغيرة والبيئات ذات الوتيرة السريعة التي تعمل فيها بعثات حفظ السلام التابعة لها. |
Esa iniciativa permitió que 800 personas adquirieran esa nacionalidad en 2007, lo que hizo que el número total de personas naturalizadas desde la aplicación a partir de 2004 de criterios más flexibles a ese respecto llegara a 4.700. | UN | وأفضى ذلك إلى حصول 800 شخص على الجنسية في عام 2007، مما جعل العدد الإجمالي للمتجنسين منذ اعتماد معايير أكثر مرونة في عام 2004 يصل إلى 700 4 شخص. |
Por el contrario, debe tornarse aún más flexible para que ayuda a hacer frente a un potencial aumento repentino de las necesidades. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن تكون أكثر مرونة في المساعدة على تلبية الاحتياجات الناشئة بمجرد ظهورها. |
La sociedad necesita encontrar medios de adaptarse a los cambios previstos y de hacer que la infraestructura y los servicios de abastecimiento de agua sean más flexibles para lidiar con las nuevas condiciones y los acontecimientos extremos. | UN | ويحتاج المجتمع إلى التوصل إلى سبل للتكيف مع التغيرات المتوقعة، وجعل البنية الأساسية والخدمات المتعلقة بمياهه، أكثر مرونة في التكيف مع الظروف الجديدة والأحداث البالغة الشدة. |
b) Estudiar la posibilidad de adoptar un enfoque más flexible con respecto a la cooperación judicial a fin de conceder la más amplia gama de asistencia judicial recíproca, en particular en la esfera de las medidas no coercitivas; | UN | (ب) أن تنظر في اعتماد نهج أكثر مرونة في التعاون القضائي بغية تسهيل إتاحة أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا في مجال اللجوء إلى التدابير غير القسريّة؛ |
Una solución más flexible podría ser la de indicar en el pliego de condiciones el capital mínimo requerido para la constitución del concesionario como un porcentaje ideal del costo total del proyecto. | UN | وقد يتمثل نهج أكثر مرونة في اﻹشارة في طلب العروض إلى الحد اﻷدنى من رأس المال اللازم ﻹنشاء صاحب الامتياز ، كنسبة مئوية مثلى من إجمالي تكلفة المشروع . |