El orador considera que el debate general de la Comisión es superfluo y demasiado largo. | UN | ورأى أن المناقشة العامة في اللجنة تعتبر طويلة أكثر مما ينبغي وغير مجدية. |
No existe solución militar a este conflicto, y ha habido demasiado derramamiento de sangre. | UN | فلا يوجد حل عسكري لهذا الصراع، وقد سُفكت دماء أكثر مما ينبغي. |
Lo esencial de esas quejas era que el proyecto original otorgaba al Secretario General un papel que se consideraba demasiado injerente. | UN | وكان مضمون تلك المساعي أن المشروع الأصلي أعطى الأمين العام دورا رأى البعض أنه تدخلي أكثر مما ينبغي. |
La Organización debe evitar que se impongan demasiadas exigencias a sus recursos presupuestarios y humanos y que se incurra en importantes gastos adicionales. | UN | ولا بد للمنظمة من اجتناب وضع مطالب أكثر مما ينبغي على عاتق مواردها الميزانية والبشرية أو تكبّد مصروفات إضافية كبيرة. |
Se señaló que esa norma, que obedecía al propósito de proteger los intereses de los acreedores locales, era excesivamente rígida. | UN | وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي. |
Hay demasiados niños que no asisten a la escuela, demasiados también los que sufren desnutrición y los que mueren por causas evitables. | UN | وهناك عدد أكثر مما ينبغي من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس ويعانون من نقص التغذية ويموتون بلا داع. |
Sin embargo, algunas delegaciones opinaron que los objetivos de ingresos con destino a los recursos ordinarios para 2004 y 2005 eran demasiado optimistas. | UN | ومع ذلك، رأى بعض الوفود أن أهداف عامي 2004 و 2005، بالنسبة لإيراد الموارد العادية كانت متفائلة أكثر مما ينبغي. |
El porcentaje de ayuda internacional que se gasta en los estudios es demasiado alto. | UN | فنسبة المساعدة الدولية التي تنفق على إجراء الدراسات مرتفعة أكثر مما ينبغي. |
El problema principal de las sociedades que pierden el concepto de la religión es que se encuentran demasiado fragmentadas. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية للمجتمعات التي تفتقد مفهوم الدين في أن هذه المجتمعات مجزأة أكثر مما ينبغي. |
Nosotros, los seres humanos, hemos intervenido demasiado en la naturaleza y durante mucho tiempo. | UN | ونحن البشر تدخلنا في الطبيعة أكثر مما ينبغي ولفترة أطول مما ينبغي. |
Ha durado demasiado tiempo y ha dado un giro que ahora amenaza a un pueblo que la comunidad internacional está obligado a proteger. | UN | لقد طال أمد هذا الصراع أكثر مما ينبغي ووصل إلى منعطف يشكل تهديدا لشعب يقع واجب حمايته على المجتمع الدولي. |
Cuando recayó de nuevo, con una infección generalizada, ya era demasiado tarde para que el tratamiento del SIDA pudiera surtir efecto. | UN | وعندما مرضت أخيراً مصابةً بالتهاب شامل، كان الوقت قد تأخر أكثر مما ينبغي لكي يكون علاج الإيدز ناجعاً. |
Debemos reaccionar rápidamente porque muchos pueblos han sufrido demasiado los horrores de la guerra. | UN | ولهذا، يتعين علينا أن نرد بسرعة، ﻷن الكثير من الشعوب تعاني أكثر مما ينبغي من ويلات الحرب. |
El arreglo anterior para la financiación por medio de contribuciones voluntarias ha durado demasiado tiempo. | UN | وقد تواصلت الترتيبات السابقة القائمة على التبرع أكثر مما ينبغي. |
La Comisión opina que, dado que estos artículos están destinados a tener una aplicación global, no pueden ser demasiado detallados. | UN | وترى اللجنة أنه لا يمكن أن تتضمن هذه المواد تفاصيل أكثر مما ينبغي نظرا ﻷن الغرض منها هو أن تطبق على النطاق العالمي. |
Como resultado de ello, algunas intervenciones de las Naciones Unidas se han atrasado demasiado y han resultado ser inadecuadas, incluso en situaciones como la de Rwanda, en la que una intervención oportuna y adecuada de las Naciones Unidas habría salvado miles de vidas. | UN | والنتيجة هي أن تدخﱡل اﻷمم المتحدة يأتي متأخرا أكثر مما ينبغي ويكون غير كاف، حتى في حالات مثل حالة رواندا حيث كان من الممكن أن يؤدي تدخﱡل اﻷمم المتحدة السريع والكافي إلى إنقاذ اﻵلاف من اﻷرواح. |
Hay demasiadas armas en todo el mundo — más de las que las naciones necesitan para su legítima defensa. | UN | فهناك من اﻷسلحة أكثر مما ينبغي في أرجاء العالم، بل أكثر بكثير مما تحتاجه اﻷمم لدفاعها المشروع عن النفس. |
La Organización depende excesivamente de sus corredores de seguros. | UN | وتعتمد المنظمة أكثر مما ينبغي على سماسرة التأمين. |
Sin embargo, para poder alcanzar esas metas es importante que no se presione a los directivos para que alcancen demasiados objetivos u obtengan resultados instantáneos. | UN | غير أنه لتحقيق هذه الأهداف، من المهم ألا يُعرّض المديرون لضغط كي يحققوا أهدافا أكثر مما ينبغي أو يحققوا نتائج فورية. |
Otros temían, sin embargo, que diese a los Estados demasiada libertad para tomarse la justicia por sus manos en una esfera sumamente sensible y pudiese llevar a la anarquía internacional. | UN | بيد أن أعضاء آخرين أعربوا عن قلقهم ﻷنه سيعطي الدول حرية أكثر مما ينبغي ﻷخذ حقها بنفسها في مجال حساس للغاية وقد يؤدي إلى الفوضى الدولية. |
El examen reveló que el Departamento de Gestión dependía en medida excesiva de sus corredores de seguros externos. | UN | وقد تبين من الاستعراض الذي أجري أن قسم التأمين يعتمد على السماسرة الخارجيين أكثر مما ينبغي. |
Si en una zona determinada se señala un exceso de revisión respecto de un ámbito determinado, habrá que investigar a fondo las razones. 1.160. | UN | وإذا ما ورد أن تنقيحا أكثر مما ينبغي قد جرى في ميدان ما في منطقة معينة فإنه يتعين إجراء دراسة شاملة ﻷسباب ذلك. |
Un solo caso ya es excesivo, por lo que es preciso proteger los derechos de las niñas y las mujeres refugiadas. | UN | حيث إن وجود حالة واحدة من هذا القبيل هو أكثر مما ينبغي. ولا بد من توفير الحماية لحقوق اللاجئات من الفتيات والنساء. |
Subrayamos que los países en desarrollo no deberían tener que soportar indebidamente la carga financiera derivada de la crisis y sus efectos. | UN | ونؤكد على وجوب ألا تثقل البلدان النامية أكثر مما ينبغي بالأعباء المالية من جراء الأزمة وآثارها. |
Con tan altos personajes de por medio, imagino que el problema es que alguien habrá robado más de la cuenta. | Open Subtitles | بمثل هذه الشخصيات ذات المستوى الراقيّ والبارزة تتضم يجب أن يكون هناك شخصاً قّد سرقّ أكثر مما ينبغي |
Os quiere mucho más de lo que debería a ha decidido dejar de tener a más como vosotros. | Open Subtitles | انها تحبكما أكثر مما ينبغي وقد قررت عن التوقف عن إنجاب المزيد من نوعكم |