ويكيبيديا

    "أكثر من أربعة عقود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más de cuatro decenios
        
    • más de cuatro décadas
        
    • más de cuarenta años
        
    Nuestro Gobierno piensa utilizar esas propiedades para beneficio del pueblo de Guam, al que dichas propiedades le fueron quitadas hace más de cuatro decenios. UN وتسعى حكومتنا إلى استخدام هذه الممتلكات لصالح شعب غوام، الذي أخذت منه هذه اﻷراضي منذ أكثر من أربعة عقود.
    Hace más de cuatro decenios, la cuestión del apartheid se señaló a la atención de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. UN فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري.
    Durante más de cuatro decenios, Nepal ha sido un socio activo de las Naciones Unidas que participa en sus esfuerzos de mantenimiento de la paz. UN ونيبال شريك فعلي للأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود في جهودها لحفظ السلام.
    Los principales culpables, aún no han sido sancionados y continúan una carrera criminal que no ha cesado y se extiende ya por más de cuatro décadas. UN فلم يعاقب بعد المذنبون الرئيسيون وما زالوا يمارسون أعمالهم الإجرامية التي لم تتوقف على مدى أكثر من أربعة عقود.
    Cuba ha sido víctima desde hace más de cuatro décadas del más despiadado terrorismo de Estado encaminado a destruir mediante el terror, la inestabilidad y la incertidumbre, la opción política y social que el pueblo cubano libremente se ha dado en pleno ejercicio de su derecho a la autodeterminación. UN فكوبا تتعرض منذ أكثر من أربعة عقود لأقسى إرهاب دولة أدى إلى أن يحطم عن طريق الإرهاب وزعزعة الاستقرار والشك الخيار السياسي والاجتماعي الذي قرره الشعب الكوبي بحرية في ممارسة تامة لحقه في تقرير المصير.
    Han transcurrido más de cuatro decenios desde que el Gobierno de los Estados Unidos de América impuso un bloqueo contra Cuba. UN مضت أكثر من أربعة عقود منذ أن فرضت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حصارا على كوبا.
    En este sentido, es importante que tomemos nota y aplaudamos el acuerdo histórico firmado por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), que anuncia un período de paz después de más de cuatro decenios de lucha amarga y destructiva. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن ننوه ونشيد بالاتفاق التاريخي الذي أبرمته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، والذي يعد بداية عهد من السلام بعد أكثر من أربعة عقود من القتال المدمر والمرير.
    Las Naciones Unidas se han ocupado de la situación en Sudáfrica por más de cuatro decenios. UN " ولقد ظلت اﻷمم المتحدة معنية مباشرة بالحالة في جنوب افريقيا منذ أكثر من أربعة عقود.
    Su objetivo era crear un sistema de seguridad colectivo capaz de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. Sin embargo, por espacio de más de cuatro decenios la noción de seguridad colectiva quedó congelada. UN كانت ترمي الى إنشاء نظام أمن جماعي ينقذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب، وبعد أكثر من أربعة عقود لا يزال مفهوم اﻷمن الجماعي مجمدا.
    El conflicto armado interno, que dura desde hace más de cuatro decenios, no ha beneficiado a nadie, sino que ha sembrado la muerte y la destrucción y ha causado un sufrimiento indecible a la población. UN والصراع الداخلي الذي دار على مدى أكثر من أربعة عقود لم يأت بفائدة ﻷحد. فهو لم يسبب سوى الموت والدمار، ومعاناة الشعب معاناة لا توصف.
    Hace más de cuatro decenios, los pueblos sometidos a dominación colonial o extranjera afirmaron su firme decisión de recuperar su libertad y su dignidad y de ocupar el lugar que les correspondía en la comunidad de las naciones libres. UN ٢٣ - ومضى قائلا إن الشعوب التي كانت تخضع للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية قبل أكثر من أربعة عقود قد عقدت العزم على استرداد حريتها وكرامتها وأن تحتل مكانها اللائق داخل أسرة اﻷمم الحرة.
    Este otoño se cumplirá el décimo aniversario del final de la guerra fría, que por espacio de más de cuatro decenios obstaculizó el desarrollo armonioso de las relaciones internacionales. UN ويصادف هذا الخريف الذكرى السنوية العاشرة لانتهاء الحرب الباردة التي ظلت طيلة أكثر من أربعة عقود تعرقل التطوير المنسجم للعلاقات الدولية.
    Permítaseme concluir expresando mi sincero aprecio al Gobierno de Austria, que por más de cuatro decenios ha sido el más amable y acogedor anfitrión del OIEA. UN واسمحوا لي أن أختتم بالتعبير عن خالص تقديري لحكومة النمسا التي ظلت منذ أكثر من أربعة عقود تستضيف الوكالة بأكبر قدر من الكرم والترحيب.
    El embargo y otras sanciones estadounidenses contra Cuba llevan más de cuatro decenios en vigor, y tienen el presunto objetivo de promover la democracia y los derechos humanos. UN إن تدابير الحصار والجزاءات الأخرى التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قائمة منذ أكثر من أربعة عقود وهدفها الظاهر هو تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    De hecho, la paz alcanzada con 17 grupos armados insurgentes que habían asolado las distintas regiones del país durante más de cuatro decenios es el elemento más importante del proceso de reconciliación nacional. UN والواقع أن تحقيق السلام مع سبع عشرة جماعة متمردة مسلحة كانت تعيث فسادا في مختلف مناطق البلد على مدى أكثر من أربعة عقود هو أهم جزء في عملية المصالحة الوطنية.
    Siete de cada 10 cubanos nacieron y han vivido sometidos a las privaciones que ocasiona la criminal política estadounidense de bloqueo económico, comercial y financiero que el gobierno de los Estados Unidos ha impuesto a Cuba por más de cuatro décadas. UN إن سبعة من كل عشرة كوبيين ولدوا وعاشوا في المشقة التي سببها الحصار الإجرامي الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة قبل أكثر من أربعة عقود.
    Para Guatemala, marca el décimo aniversario de la suscripción de los Acuerdos de Paz que pusieron fin a un cruento conflicto interno de más de cuatro décadas. UN أما بالنسبة لغواتيمالا، فإن عام 2006 يشير إلى الذكرى السنوية العاشرة لتوقيع اتفاقات السلام التي وضعت حدا لصراع داخلي دموي استمر أكثر من أربعة عقود.
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) ha constatado que el bloqueo impuesto a Cuba durante más de cuatro décadas ha incidido de manera negativa en la vida económica, política y social de ese país. UN وقد لاحظت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحصار المفروض على كوبا على مدى أكثر من أربعة عقود كانت له آثار سلبية على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لذلك البلد.
    A pesar de ser Cuba un país de escasos recursos y sometido por más de cuatro décadas a un cruel y genocida bloqueo económico, comercial y financiero por parte del Gobierno de los Estados Unidos, más de 30.000 estudiantes africanos han sido formados en Cuba. UN ورغم حقيقة أن كوبا بلد ذو موارد شحيحة، وأنه يخضع منذ أكثر من أربعة عقود لحصار اقتصادي وتجاري ومالي قاس وإبادي من قبل حكومة الولايات المتحدة، فإن أكثر من 000 30 طالب أفريقي تلقوا التدريب في كوبا.
    Una dimensión adicional de la ocupación prolongada es la incapacidad de los refugiados palestinos que viven en países extranjeros de mantener contacto con sus familias en el curso de más de cuatro décadas. UN وهناك بُعدٌ إضافي للاحتلال الذي طال أمده يتمثل في عدم قدرة اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في بلدان أجنبية على البقاء على اتصال بعائلاتهم على مدى أكثر من أربعة عقود.
    Reconociendo que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante más de cuatro décadas el Programa ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas por promover un mejor conocimiento del derecho internacional, UN وإذ تسلم بأن برنامج المساعدة هو أحد الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة، وأن البرنامج قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    45. Durante más de cuarenta años, la UNCTAD ha venido promoviendo un enfoque integrado de la ayuda y el comercio para promover avances duraderos en la esfera del desarrollo, especialmente en el caso de los PMA. UN 45- دأب الأونكتاد، على مدى أكثر من أربعة عقود على تشجيع الأخذ بنهج متكامل إزاء المعونة والتجارة دعماً لتحقيق مكاسب إنمائية مستديمة، خصوصاً لصالح أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد