Por ejemplo, el presente informe abarca la ejecución del presupuesto correspondiente a un breve período de tres meses que terminó hace más de ocho meses. | UN | فعلى سبيل المثال، يغطي هذا التقرير أداء الميزانية لفترة قصيرة مدتها ثلاثة أشهر انتهت منذ أكثر من ثمانية أشهر. |
Preocupa profundamente a la comunidad internacional que Haití siga careciendo de un gobierno en funciones al cabo de más de ocho meses. | UN | ٣٣ - يعتري المجتمع الدولي قلق شديد إزاء بقاء هايتي دون حكومة فعالة بعد مرور أكثر من ثمانية أشهر. |
Seis de esas personas permanecen detenidas y todavía no han sido acusadas de la comisión de un delito, más de ocho meses después de haber sido arrestadas. | UN | ولا يزال ستة منهم قيد الاحتجاز دون توجيه أي تهمة لهم بعد أكثر من ثمانية أشهر من الاعتقال. |
Han transcurrido más de ocho meses desde la celebración de la séptima ronda de negociaciones. | UN | انقضت أكثر من ثمانية أشهر على عقد الجولة السابعة للمفاوضات. |
Las dos organizaciones recalcaron que en 2005-2006 algunas mujeres detenidas habían tenido que esperar más de ocho meses para recibir asistencia médica externa. | UN | وقد أكدت كلتا المنظمتين أن المحتجزين قد انتظروا، خلال 2005-2006 أكثر من ثمانية أشهر قبل الحصول على العناية الطبية الخارجية. |
En contra de lo que se dispone en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 9 del Pacto, el autor no compareció sin demora ante un juez, y transcurrieron más de ocho meses entre la fecha de su detención y la fecha en que su caso fue remitido al Tribunal. | UN | ويدعي أن أكثر من ثمانية أشهر قد مرت بين تاريخ إلقاء القبض عليه فعلاً وتاريخ إحالة دعواه إلى المحكمة وإحضاره أمام قاضٍ، وأن ذلك يخالف أحكام الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد. |
En contra de lo que se dispone en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 9 del Pacto, el autor no compareció sin demora ante un juez, y transcurrieron más de ocho meses entre la fecha de su detención y la fecha en que su caso fue remitido al Tribunal. | UN | ويدعي أن أكثر من ثمانية أشهر قد مرت بين تاريخ إلقاء القبض عليه فعلاً وتاريخ إحالة دعواه إلى المحكمة وإحضاره أمام قاضٍ، وأن ذلك يخالف أحكام الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 9 من العهد. |
El 6 de noviembre de 2013, la familia del Sr. Al-Zaeetari pudo verlo brevemente, más de ocho meses después de su detención y desaparición. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، التقت به أسرته فترة قصيرة بعد مرور أكثر من ثمانية أشهر على اعتقاله واختفائه. |
27. Con respecto al manual de los relatores especiales, el proyecto se redactó y distribuyó para comentarios hace más de ocho meses. | UN | ٧٢- فيما يتعلق بكتيب المقررين الخاصين، فإن المشروع حرر ووزع للتعليق عليه منذ أكثر من ثمانية أشهر. وقد أعدت الوثيقة على نحو جيد. |
Sin embargo, muchos niños que habían estado vinculados con grupos armados fueron acantonados en zonas de reunión donde tuvieron que esperar más de ocho meses antes de poder regresar con sus familias; esta demora se debió a la falta de interés de algunos dirigentes, las prolongadas negociaciones sobre la desmovilización global y la falta de recursos suficientes para el desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | بيد أن العديد من الأطفال الذي كانت لهم صلة بالجماعات المسلحة جُمّعوا في مناطق تجميع وانتظروا أكثر من ثمانية أشهر قبل التمكن من العودة إلى أسرهم؛ ويعود ذلك التأخير إلى قلة التزام بعض القادة، والى طول المفاوضات حول التسريح العام، والى قلة الموارد المتاحة لنزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج. |
8. La fuente alega que la prolongada detención administrativa del Sr. Moungar, de más de ocho meses, es arbitraria, pues dadas las circunstancias no es necesaria. | UN | 8- ويدعي المصدر أن الاحتجاز الإداري الطويل للسيد مونغار طوال أكثر من ثمانية أشهر هو احتجاز تعسفي لأنه لم يكن ضرورياً في أي ظرف من الظروف. |
más de ocho meses. | UN | أكثر من ثمانية أشهر |
Sr. Yoogalingam (Malasia) (interpretación del inglés): Han transcurrido más de ocho meses desde que nuestros dirigentes se reunieron en Copenhague y forjaron un compromiso universal hacia una visión política, económica, ética y espiritual del desarrollo social. | UN | السيد يوغالينغام )ماليزيا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: منذ أكثر من ثمانية أشهر اجتمع زعماؤنا في كوبنهاغن والتزموا التزاما عالميا برؤية سياسية واقتصادية وأخلاقية وروحية للتنمية الاجتماعية. |
n) No cabe considerar que la dilación por más de ocho meses de la puesta en libertad, después que el juez considera a las personas inocentes, sea un simple retardo habitual. | UN | )ن( لا يمكن اعتبار تأخير إخلاء السبيل أكثر من ثمانية أشهر منذ الوقت الذي يعتبر فيه القاضي اﻷشخاص أبرياء، مجرد تأخير عادي. |