La eliminación completa y verificable de las armas nucleares es un objetivo por el cual Irlanda ha luchado durante más de cinco decenios. | UN | فإزالة الأسلحة النووية على نحو كامل يمكن التحقق منه هدف كافحت أيرلندا في سبيله على مدى أكثر من خمسة عقود. |
Ha sido objeto de difíciles debates durante más de cinco decenios. | UN | لقد أجريت بشأنها مناقشة عسيرة ما زالت متواصلة اليوم منذ أكثر من خمسة عقود. |
Las Naciones Unidas han visto una evolución extraordinaria a lo largo de más de cinco decenios. | UN | لقد شهدت الأمم المتحدة تطورا مثيرا على مدى أكثر من خمسة عقود. |
Llevamos ya más de cinco décadas de sufrimiento y desesperación. | UN | وقد تحملنا فعلا أكثر من خمسة عقود من المعاناة واليأس. |
Sin embargo, la política de estado ejercida por los Estados Unidos desde hace más de cinco décadas contra Cuba viola el derecho a la alimentación del pueblo cubano, pues se propone impedir el acceso regular de los cubanos a los mercados internacionales de alimentos, incluidos los productores estadounidenses. | UN | ومع ذلك، فإن سياسة الدولة التي تمارسها الولايات المتحدة منذ أكثر من خمسة عقود ضد كوبا تنتهك حق الشعب الكوبي في الغذاء، لأن الغرض منها هو الحيلولة دون وصول الكوبيين بصورة منتظمة إلى الأسواق الدولية للأغذية، بما في ذلك المنتجون الأمريكيون. |
El pueblo de Palestina ha estado bajo ocupación ilegal por más de cinco decenios. | UN | يعيش شعب فلسطين تحت نير الاحتلال غير القانوني منذ أكثر من خمسة عقود. |
Mi país ha estado profundamente asociado al desarrollo africano por más de cinco decenios. | UN | لقد دأب بلدي على المشاركة بعمق في التنمية الأفريقية طوال أكثر من خمسة عقود. |
Al cabo de más de cinco decenios de sufrimientos y privaciones, en momentos en que el mundo se prepara para acoger un nuevo milenio, el pueblo palestino aún no ha visto aplicada esa disposición y aún no ha hecho realidad sus aspiraciones a la libre determinación y a un Estado propio. | UN | بيد أن الشعب الفلسطيني، بعد أكثر من خمسة عقود من المعاناة والحرمان وفي الوقت الذي يتأهب فيه العالم لاستقبال اﻷلفية الجديدة، لم يشهد حتى اﻵن تنفيذ هذا النص وتحقيق أمانيه في تقرير المصير وإقامة الدولة. |
Durante sus más de cinco decenios de existencia, las Naciones Unidas, en su calidad de organización internacional más grande del mundo, han realizado contribuciones fundamentales al desarrollo de la humanidad en todas las esferas y han creado un marco jurídico para las relaciones internacionales. | UN | إن اﻷمم المتحدة، خلال أكثر من خمسة عقود من وجودها بصفتها أكبر هيئة دولية في العالم، أسهمت إسهامات جوهرية في تنمية الجنس البشري في جميع المجــالات، وأنشــأت إطارا قانونيا للعلاقات الدولية. |
Al cabo de más de cinco decenios de sufrimientos y privaciones, en momentos en que el mundo se prepara para acoger un nuevo milenio, el pueblo palestino aún no ha visto aplicada esa disposición y aún no ha hecho realidad sus aspiraciones a la libre determinación y a un Estado propio. | UN | بيد أن الشعب الفلسطيني، بعد أكثر من خمسة عقود من المعاناة والحرمان وفي الوقت الذي يتأهب فيه العالم لاستقبال اﻷلفية الجديدة، لم يشهد حتى اﻵن تنفيذ هذا النص وتحقيق أمانيه في تقرير المصير وإقامة الدولة. |
Estos acontecimientos complementan y deben dar un nuevo impulso a los empeños y logros conseguidos tras más de cinco decenios de colaboración sistemática de la comunidad internacional bajo la égida de la Declaración Universal. | UN | وتلك التطورات تكمل الجهود والمكاسب المترتبة على أكثر من خمسة عقود من التعاون المستمر للمجتمع الدولي في إطار الإعلان العالمي، وينبغي لها أن تعطي زخما جديداً لتلك الجهود. |
El pueblo de Cuba ha sufrido durante más de cinco décadas en su búsqueda de la libertad y merece una recompensa a sus incesantes esfuerzos y su compromiso con la justicia social. | UN | فقد عانى الشعب الكوبي على مدى أكثر من خمسة عقود في سعيه من أجل الحرية. وهو يستحق جني ثمار عمله الشاق والتزامه بالعدالة الاجتماعية. |
Al mismo tiempo, dado que el país ha estado sometido durante más de cinco décadas a una política de hostilidad persistente por parte de la mayor potencia militar del mundo, Cuba estima que le resulta imposible renunciar a la utilización de tales armas, que considera necesarias para preservar su soberanía e integridad territorial, de acuerdo con el derecho de legítima defensa consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته فإنها ترى أن من المستحيل عليها، وقد خضعت طوال أكثر من خمسة عقود لسياسة العمداء المتواصل من جانب أكبر قوة عسكرية في العالم، أن تتخلّى عن استخدام تلك الأسلحة التي ترى أنها ضرورية للحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها طبقاً لمبدأ الدفاع الشرعي عن النفس المجسّد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Reiteramos nuestro más profundo rechazo a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales y reiteramos, una vez más, nuestra solidaridad con la República de Cuba a la par que reafirmamos nuestro llamado al Gobierno de los Estados Unidos de América a que ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero que impone a dicha nación hermana desde hace más de cinco décadas. " | UN | ونكرر رفضنا القاطع لتطبيق التدابير القسرية الانفرادية ونكرر تأكيد تضامننا مع جمهورية كوبا كما نؤكد من جديد دعوتنا حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لوضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه على هذا البلد الشقيق منذ أكثر من خمسة عقود " . |