:: 6,47 millones de empleos creados, más de la mitad para mujeres, en 109 países. | UN | :: إيجاد 6.47 مليون فرصة عمل، أكثر من نصفها للنساء، في 109 بلدان. |
La Argentina se siente gratificada por el hecho de contribuir desde hace 40 años a las operaciones de mantenimiento de la paz y de haber participado en más de la mitad de ellas. | UN | ويطيب لﻷرجنتين أنها ساهمت بنصيب على مدى ٤٠ عاما حتى اﻵن، في عمليات صيانة السلم وأنها شاركت في أكثر من نصفها. |
Se considera que la superficie total de tierras del mundo es de aproximadamente 13.000 millones de hectáreas, más de la mitad de las cuales se encuentran en los países en desarrollo. | UN | وتُقدر مساحة العالم الكلية بحوالي ١٣ بليون هكتار، يقع أكثر من نصفها في البلدان النامية. |
El plan de acción se compromete a adoptar 72 medidas, más de la mitad de las cuales son nuevas. | UN | وتتضمن 72 إجراءً أكثر من نصفها إجراءات جديدة. |
Investment Compass abarca 55 países, más de la mitad de los cuales están en África. | UN | وتشمل البوصلة الآن 55 بلداً أكثر من نصفها بلدان أفريقية. |
En todo el mundo, en 2008 el principal destino de los nuevos solicitantes de asilo fue Sudáfrica, donde se registraron 207.000 solicitudes individuales, más de la mitad de las cuales fueron de zimbabuenses. | UN | وكانت جنوب أفريقيا على مستوى العالم، المقصد الرئيسي لملتمسي اللجوء الجدد في عام 2008، حيث سجلت 000 207 مطالبة فردية، كان أكثر من نصفها مقدم من أشخاص زيمبابويين. |
La Federación manifiesta que más de la mitad fueron destruidos totalmente. | UN | وأعلن الاتحاد أن أكثر من نصفها دُمر كلياً. |
Más de dos tercios de ellos utilizaban explícitamente un marco de derechos humanos y más de la mitad, un marco de análisis de género. | UN | واعتمد أكثر من ثلثي هذه الدراسات بوضوح إطاراً لحقوق الإنسان، بينما اعتمد أكثر من نصفها إطاراً للتحليل الجنساني. |
Los gastos en alimentos constituyen aproximadamente la mitad o más de la mitad de los gastos domésticos en hogares de bajos ingresos que se encuentran por debajo del umbral de pobreza. | UN | فالغذاء يمتص حوالي نصف النفقات الأسرية للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض التي تعيش تحت خط الفقر، أو أكثر من نصفها. |
más de la mitad se los comen otros animales. | Open Subtitles | أكثر من نصفها تؤكل من جانب حيوانات أخرى. |
más de la mitad se refieren a la capacitación y a la creación de instituciones, incluidos dos proyectos cofinanciados con el AGFUND. | UN | ويتعلق أكثر من نصفها بالتدريب وبناء المؤسسات، بما في ذلك مشروعان بتمويل مشترك من برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة الانمائية. |
Numerosos países menos adelantados hacen frente a graves problemas vinculados con la deuda y más de la mitad son considerados países agobiados por la deuda. | UN | ٥٤ - تواجه كثرة من أقل البلدان نموا مشاكل مديونية خطيرة ويعتبر أكثر من نصفها منكوبا بالدين. |
Numerosos países menos adelantados hacen frente a graves problemas vinculados con la deuda y más de la mitad son considerados países agobiados por la deuda. | UN | ٤٥ - تواجه كثرة من أقل البلدان نموا مشاكل مديونية خطيرة ويعتبر أكثر من نصفها منكوبا بالدين. |
54. Muchos PMA se enfrentan con graves problemas de deuda y más de la mitad están considerados como países agobiados por la deuda. | UN | ٤٥- يواجه كثير من أقل البلدان نمواً مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالدين ويعتبر أكثر من نصفها في حالة عجز عن سداد الدين. |
Hasta ahora se han publicado versiones de la Declaración Universal de Derechos Humanos en más de 220 idiomas, más de la mitad por conducto de la red de centros y servicios de información de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وقد تم حتى اﻵن إنتاج طبعات ﺑ ٢٢٠ لغة من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أنتجت أكثر من نصفها مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أنحاء العالم. |
Hasta ahora se han publicado versiones de la Declaración Universal de Derechos Humanos en más de 220 idiomas, más de la mitad por conducto de la red de centros y servicios de información de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وقد تم حتى اﻵن إنتاج طبعات ﺑ ٢٢٠ لغة من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أنتجت أكثر من نصفها مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أنحاء العالم. |
Según las últimas cifras del Gobierno, desde 1979 se han incautado unas 13.000 toneladas de droga de contrabando, más de la mitad que en los últimos cinco años. | UN | وطبقاً لآخر الأرقام الحكومية ضبط نحو 000 13 طن من المخدرات المهربة منذ عام 1979، أكثر من نصفها في السنوات الخمس الأخيرة. |
A finales del bienio 2000-2001, las indemnizaciones ascendían a 36.000 millones de dólares, 15.000 de los cuales ya se habían pagado, más de la mitad de ellos en 2000-2001. | UN | وفي نهاية فترة السنتين 2000-2001، بلغت تلك التعويضات 36 بليون دولار، دُفع منها 15 بليون دولار وقد دفع، أكثر من نصفها خلال فترة السنتين 2000-2001. |
Se estima que el 80% de la actividad económica del país se relaciona con el comercio internacional, y que en más de la mitad de las transacciones participan terceros países como Etiopía y Kenya. | UN | وحسب التقديرات فإن 80 في المائة من النشاط الاقتصادي للبلد يتصل بالتجارة الدولية، التي يأتي أكثر من نصفها من البلدان الثالثة مثل إثيوبيا وكينيا. |
Las empresas de Asia son las que más han invertido en el extranjero; en 2003 invirtieron en el extranjero 635.000 millones de dólares, más de la mitad en otros países en desarrollo. | UN | وتتزعم الشركات الآسيوية الميدان فيما يخص الاستثمار في الخارج؛ ففي عام 2003، بلغ مجموع هذه الاستثمارات 635 مليار دولار، كان أكثر من نصفها في بلدان نامية. |