más de la mitad de las mujeres en edad de procrear utilizan métodos de contracepción. | UN | ويلجأ أكثر من نصف النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب إلى وسائل منع الحمل. |
más de la mitad de las mujeres padecen anemia y la tasa de mortalidad materna asciende a 200 por cada 100.000 nacidos vivos. | UN | ويعاني أكثر من نصف النساء من الأنيميا، ويبلغ معدل الوفيات النفاسية 200 حالة وفاة مقابل كل 000 100 مولود حي. |
La obligación de cocinar, según las mujeres, significaba que la mujer estaba sometida al control de los soldados de diversas maneras. más de la mitad de las mujeres obligadas a cocinar fueron objeto de violencia sexual. | UN | وقد أفادت النساء أن إجبارهن على طهي الطعام ﻷحد الجنود كان يعني خضوعهن لسيطرته بطرق متنوعة: فقد تعرض أكثر من نصف النساء اللاتي أجبرن على طهي الطعام إلى العنف الجنسي. |
:: más de la mitad de las mujeres del hogar tienen más de 54 años. | UN | :: أكثر من نصف النساء في البيت يبلغن 54 سنة من العمر. |
más de la mitad de las mujeres trasladadas al refugio durante 2008 tenían entre 20 y 26 años. | UN | وتراوحت أعمار أكثر من نصف النساء المحالات إلى المأوى خلال سنة 2008 بين 20 و26 سنة. |
más de la mitad de las mujeres agredidas (52,2%) respondieron que no habían hablado a nadie del asunto. | UN | وأجاب أكثر من نصف النساء المعتدى عليهن أنهن لم يتحدثن في الأمر مع أحد. |
más de la mitad de las mujeres de menos de 25 años no tenían hijos, en comparación con apenas el 8% de las mujeres de más de 25 años. | UN | ولم يكن لدى أكثر من نصف النساء دون 25 سنة أطفال، مقارنةً بنسبة 8 في المائة فقط للنساء اللواتي تفوق أعمارهن 25 سنة. |
En Letonia y en Chipre, más de la mitad de las mujeres mayores de 65 años corren el riesgo de caer en la pobreza. | UN | وفي لاتفيا وقبرص، يتعرض للفقر أكثر من نصف النساء البالغات من العمر 65 عاما فأكثر. |
más de la mitad de las mujeres debían renunciar a sus empleos oficiales para cuidar de su familia. | UN | إذ تضطر أكثر من نصف النساء إلى ترك وظائفهن الرسمية لإعالة أسرهن. |
Uno de los factores contribuyentes a esta tasa de mortalidad es que poco más de la mitad de las mujeres da a luz en el hogar, sin la asistencia de trabajadores sanitarios capacitados, en especial en las zonas rurales. | UN | وأحد العوامل التي تساهم في معدل وفيات اﻷمهات هو أن أكثر من نصف النساء بقليل يلدن داخل المنزل دون مساعدة من العاملات الصحيات المتدربات، خصوصا في المناطق الريفية. |
Con respecto a la población general de personas discapacitadas, se estima que más de la mitad de las mujeres con discapacidad no están casadas y 17% están divorciadas o separadas. | UN | ومن ضمن المعوقين بصفة عامة، يقدر أن أكثر من نصف النساء المعوقات لا يتزوجن، كما أن هناك 17 في المائة منهن مطلقات أو منفصلات. |
- más de la mitad de las mujeres indicaron que había acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | - ذكر أكثر من نصف النساء أنه تحدث مضايقة جنسية في مكان العمل. |
Esta política se funda en un diagnóstico sin concesiones de la situación social y económica de las mujeres guineas, que representan el 51,4% de la población total; el 75% de ellas viven en el medio rural, y más de la mitad de las mujeres de las zonas urbanas viven en la capital. | UN | وتقوم هذه السياسة على تشخيص صارم للحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة الغينية التي تمثل 51.4 في المائة من مجموع السكان، من بينهن 75 في المائة في الريف وأن أكثر من نصف النساء الحضريات يقمن في العاصمة. |
Otro estudio llevado a cabo por el Instituto de Investigación Médica de Papua Nueva Guinea concluyó que más de la mitad de las mujeres entrevistadas habían sufrido alguna vez violencia sexual, ya fuera por sus esposos o por otros hombres. | UN | واتضح من بحث أجراه معهد الأبحاث الطبية في بابوا غينيا الجديدة أن أكثر من نصف النساء اللاتي جرت مقابلتهن تعرضن للعنف الجنسي، سواء من أزواجهن أو من غيرهم. |
Si más de la mitad de las mujeres tienen algún problema sexual, quizás nuestra idea de sexualidad no funciona para las mujeres. | TED | فإذا وجدنا أن أكثر من نصف النساء لديهن أحد أشكال المشاكل الجنسيّة، فقد تكون فكرتنا عن الجانب الجنسي لا تنطبق على النساء. |
más de la mitad de las mujeres tenían exceso de peso (Índice de masa corpórea de más de 27,3), frente a una tercera parte de los hombres. | UN | كانت أكثر من نصف النساء يعانين من زيادة في الوزن )مؤشر كتلة الجسم يزيد على ٢٧,٣( مقابل ثلث الرجال. |
Pese al hecho de que más de la mitad de las mujeres que trabajan en Asia y alrededor de las tres cuartas partes de las mujeres que trabajan en el África subsahariana participan en el sector agrícola, pese al hecho de que las mujeres producen el 70% de los alimentos de África, la mayor parte del trabajo femenino sigue siendo invisible. | UN | وعلى الرغم من أن أكثر من نصف النساء العاملات الآسيويات وقرابة ثلاثة أرباع المجموعات السكانية النسائية العاملة في أفريقيا جنوب الصحراء يعملن في القطاع الزراعي، وعلى الرغم من أن المرأة تنتج 70 في المائة من الأغذية في أفريقيا، فإن الجزء الأكبر من عمل المرأة يظل محجوباً عن الأنظار. |
A su vez, observamos con preocupación que más de la mitad de las mujeres privadas de la libertad ambulatoria (55,4%) se encuentran procesadas sin condena firme. | UN | إننا بدورنا نلاحظ بقلق أن أكثر من نصف النساء المحرومات من حرية الحركة (55.4 في المائة) يحاكمن دون إدانة قاطعة. |
" En el año de la investigación el factor más común que afectaba a más de la mitad de las mujeres portuguesas era la violencia psicológica (50,7%). | UN | " إن العنف السيكولوجي هو اﻷكثر شيوعا، حيث عانى منه في السنة التي أجريت فيها الدراسة، أكثر من نصف النساء البرتغاليات )٥٠,٧ في المائة(. |
En 2001, más de la mitad de las mujeres (56%) habían esperado más de un año para obtener un empleo, mientras que la proporción correspondiente en el caso de los hombres era del 39%. | UN | وفي عام 2001، ظلت أكثر من نصف النساء (56 في النساء) يبحثن عن عمل لمدة تزيد عن سنة، بينما كانت النسبة المقابلة للرجل 39 في المائة. |