El punto es que, cobró más de medio millón de dólares... en cheques falsificados. | Open Subtitles | مختصر القول لقد صرفت أكثر من نصف مليون من شيكات خزينة مصادرة |
más de medio millón de niños de entre 6 y 11 años no asisten a la escuela. | UN | ويوجد خارج المدارس أكثر من نصف مليون من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 إلى 11. |
En 1994 el Gobierno desplegó más de medio millón de trabajadores en el Oriente Medio y Europa (BLES 2002). | UN | وفي عام 1994، نشرت الحكومة أكثر من نصف مليون من العمال الفلبينيين في الخارج إلى الشرق الأوسط وأوروبا. |
No subsiste un solo azerbaiyano en la Armenia actual del más de medio millón de azerbaiyanos que vivían en ese lugar cuando se estableció el régimen soviético en la región. | UN | ولا تضم أرمينيا في يومنا هذا أذربيجانيا واحدا من أكثر من نصف مليون من السكان الأذربيجانيين كانوا يعيشون فيها لدى إنشاء الحكم السوفياتي في المنطقة. |
Y en SDSS, estamos viendo más de medio millón de agujeros negros supermasivos, para tratar de entender cómo se formaron. | TED | ونحن فى SDSS، ننظر إلى أكثر من نصف مليون من الثقوب السوداء العملاقة. لمُحاولة فهم كيفية تشكلها. |
En dos meses atravesaron Jordania más de medio millón de evacuados de camino hacia otros países del Oriente Medio y de Asia, sometiendo a gravísimas presiones a los limitados recursos humanos y los suministros de que se disponía en el país para prestarles asistencia. | UN | ففي مدى شهرين اجتاز أكثر من نصف مليون من المهجرين حدود اﻷردن في طريقهم إلى أوطانهم في بقاع أخرى من الشرق اﻷوسط وآسيا، مما باشر ضغطا بالغا على الموارد المحلية المحدودة من القوى البشرية واﻹمدادات اللازمة لمساعدتهم. |
Las complicaciones durante el embarazo y el parto, así como la anemia y la malnutrición de las madres, causan cada año la muerte de más de medio millón de mujeres y adolescentes, y ocasionan lesiones e incapacidad a muchas más. | UN | وتقضي مضاعفات الحمل والوضع وفقر الدم وسوء التغذية لدى الأمهات على أكثر من نصف مليون من النساء والمراهقات سنويا، وتتسبب في ضرر وإعاقة عدد أكبر منهن. |
Las complicaciones durante el embarazo y el parto, así como la anemia y la malnutrición de las madres, causan cada año la muerte de más de medio millón de mujeres y adolescentes, y ocasionan lesiones e incapacidad a muchas más. | UN | وتقضي مضاعفات الحمل والوضع وفقر الدم وسوء التغذية لدى الأمهات على أكثر من نصف مليون من النساء والمراهقات سنويا، وتتسبب في إيذاء وإعاقة عدد أكبر منهن. |
Las complicaciones durante el embarazo y el parto, así como la anemia y la malnutrición de las madres, causan cada año la muerte de más de medio millón de mujeres y adolescentes, y ocasionan lesiones e incapacidad a muchas más. | UN | وتقضي مضاعفات الحمل والوضع وفقر الدم وسوء التغذية لدى الأمهات على أكثر من نصف مليون من النساء والمراهقات سنويا، وتتسبب في إيذاء وإعاقة عدد أكبر منهن. |
Además, los organismos de asistencia humanitaria no pudieron dar una respuesta adecuada a las necesidades de protección y asistencia de más de medio millón de desplazados internos en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الأوساط الإنسانية من تلبية احتياجات أكثر من نصف مليون من المشردين داخليا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بشكل كاف لجهة توفير الحماية والمساعدة. |
A comienzos de los años 1990, más de medio millón de nicaragüenses vivían a menos de cinco kilómetros de áreas minadas que contenían más de 135 mil minas terrestres registradas. | UN | ففي مطلع التسعينيات، كان أكثر من نصف مليون من سكان نيكاراغوا يعيشون على بعد خمسة كيلومترات من المناطق الملغمة التي كانت تحتوي أكثر من 000 135 من الألغام الأرضية المسجلة. |
A comienzos de los noventa, más de medio millón de nicaragüenses vivían a menos de cinco kilómetros de áreas minadas que contenían 135.643 minas terrestres registradas. | UN | وفي أوائل التسعينيات، كان أكثر من نصف مليون من أبناء نيكاراغوا يعيشون على بعد أقل من خمسة كيلومترات من المناطق المزروعة بالألغام، حيث تم تسجيل 643 135 لغما أرضيا. |
Se alfabetizarán más de medio millón de nicaragüenses en los 153 municipios del país, implementando 36.000 puntos de alfabetización dotados de televisores, VHS, material didáctico y audiovisual. | UN | وسَيُلِم أكثر من نصف مليون من أبناء نيكاراغوا بالقراءة والكتابة في 153 مدينة في البلد. وأُنشئ 000 36 مركز من مراكز محو الأمية، تتوفر على مواد سمعية بصرية وغيرها من أدوات التلقين. |
Las matanzas perpetradas en Ganja, Bakú y otras ciudades entre 1988 y 1991 fueron mucho más atroces y masivas y causaron la deportación y la depuración étnica de más de medio millón de personas de etnia armenia. | UN | وكانت المذابح في غانجا وباكو ومدن أخرى بين عامي 1988 و 1991 أكثر همجية وضخامة بكثير، مما أدى إلى ترحيل أكثر من نصف مليون من ذوي الأصول الأرمينية وتطهيرهم العرقي. |
La grave situación humanitaria que se vive en el Yemen probablemente persista en 2013: en estos momentos, el ACNUR está atendiendo a las necesidades de más de medio millón de desplazados internos y 216.000 refugiados. | UN | ومن المحتمل أن تستمر الحالة الإنسانية الخطيرة في اليمن في عام 2013: وتعمل المفوضية في الوقت الحاضر على تلبية احتياجات أكثر من نصف مليون من المشردين داخلياً و000 216 شخص من اللاجئين. |
El programa de información sobre minas, ejecutado por el Instituto Nacional de Angola para la Remoción de Explosivos (INAROE) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en colaboración con varias organizaciones no gubernamentales internacionales, ha dado a conocer los peligros de las minas a más de medio millón de angoleños. | UN | وكان برنامج التوعية باﻷلغام، الذي ينظمه المعهد الوطني اﻷنغولي ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، بالتعاون مع عدة منظمات دولية غير حكومية مفيدا في توعية أكثر من نصف مليون من اﻷنغوليين بمخاطر اﻷلغام. |
Los programas gubernamentales de los Estados Unidos también han capacitado a más de medio millón de profesionales de la salud como supervisores y administradores de clínicas, médicos y trabajadores comunitarios, para que el responsable de los avances en la esfera de la salud reproductiva sea y siga siendo el país receptor. | UN | وقامت برامج حكومة الولايات المتحدة بتدريب أكثر من نصف مليون من المهنيين الطبيين، بمن فيهم مشرفو العيادات وإداريوها، والأطباء، والعاملون الاجتماعيون، وذلك بهدف أن تعود ملكية التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية إلى البلد المتلقي، وأن تظل هناك. |
Con todo, los desafíos son inmensos. más de medio millón de refugiados y desplazados internos siguen necesitando asistencia humanitaria y protección. | UN | 69 - ومع ذلك ما زالت التحديات الماثلة هائلة إذ ما زال هناك أكثر من نصف مليون من اللاجئين والمشردين داخلياً بحاجة إلى مساعدات إنسانية وحماية. |
Hace tan solo un mes, en agosto, realizaron ejercicios militares en los que participaron más de medio millón de soldados la parte continental de los Estados Unidos, el Japón, la isla de Guam, la isla de Hawaii y las bases militares de los Estados Unidos en Corea del Sur. | UN | فقبل فترة لا تزيد على شهر، في آب/أغسطس، أجرت الدولتان مناورات عسكرية شارك فيها أكثر من نصف مليون من الجنود من الولايات المتحدة القارية واليابان وجزيرة غوام وجزيرة هاواي وقواعد الولايات المتحدة العسكرية في كوريا الجنوبية. |
A septiembre de 2014, de los 3,8 millones de civiles designados para recibir ayuda del plan de respuesta a la crisis de la comunidad humanitaria 3,1 millones habían recibido asistencia, incluidos más de medio millón de niños afectados por trastornos psicosociales. | UN | ١٥ - وفي أيلول/سبتمبر عام 2014، من بين المدنيين الذين حددتهم خطة مجتمع المساعدة الإنسانية للتصدي للأزمة البالغ عددهم 3.8 ملايين مدني، كان 3.1 ملايين قد تلقوا المساعدة، بما في ذلك أكثر من نصف مليون من الأطفال المتضررين من الضائقة النفسية - الاجتماعية. |