Sin embargo, los retrasos en la ejecución de esos programas han obligado al Centro a desempeñar un papel más activo. | UN | بيد أن التأخيرات التي اعترت تنفيذ هذه البرامج أوجدت الحاجة إلى أن يضطلع المركز بدور أكثر نشاطا. |
Para atender a estas situaciones, se necesita un enfoque más activo y dirigido. | UN | وثمة حاجة في هذه الحالات إلى اتباع نهج أكثر نشاطا وتنظيما. |
La población no estaba interesada en desempeñar un papel más activo en el desarrollo del país o temía hacerlo. | UN | فقد كان الشعب غير مهتم بالاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنمية البلد أو كان يخشى ذلك. |
Asimismo, Filipinas adoptará una actitud más activa para dar seguimiento a las observaciones y recomendaciones finales de estos organismos. | UN | وستضطلع الفلبين أيضا بدور أكثر نشاطا في مجال تنفيذ الملاحظات الختامية لهذه الهيئات وتوصياتها ذات الصلة. |
En este sentido, sería útil que las organizaciones regionales se implicaran más y tuvieran una participación más activa. | UN | وأُشير إلى أن مشاركة المنظمات الإقليمية وانخراطها بصورة أكثر نشاطا سيكون مفيدا في هذا الصدد. |
Esperamos que el Consejo apoye más activamente el proceso de negociaciones entre Israel y Palestina. | UN | ونأمل أن يكون المجلس أكثر نشاطا في دعم عملية المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين. |
De hecho, algunas áreas del cerebro están más activas durante el estado de sueño que durante el estado de vigilia. | TED | في الواقع، بعض المناطق من الدماغ تكون أكثر نشاطا خلال حالة النوم أكثر منه في حالة اليقظة. |
El orador confía en que la ONUDI desempeñará un papel más activo al respecto, en estrecha cooperación con otros organismos de asistencia para el desarrollo. | UN | وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو سوف تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا الشأن، في تعاون وثيق مع وكالات المساعدة الانمائية الأخرى. |
Las grandes esperanzas depositadas en la Corte y las propuestas de que desempeñe un papel más activo también aumentarán su volumen de trabajo. | UN | كما أن الآمال الكبيرة المعلقة على المحكمة والاقتراحات بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيدا عبء عمل المحكمة. |
El desarrollo sostenible necesitaba un Estado más activo y mejor organizado, fomentando una movilización y utilización mayores de los ahorros. | UN | وتتطلب التنمية المستدامة أن تكون الدولة أكثر نشاطا وأفضل تنظيما، كما أن تشجع التعبئة المتزايدة للوفورات واستخدامها. |
Con la creciente participación de las Naciones Unidas en conflictos complejos, el papel de la Organización se ha transformado en un papel más activo y global. | UN | ومع تعاظم مشاركة اﻷمم المتحدة في الصراعات المعقدة، تحول دور المنظمة في هذه العملية الى دور أكثر نشاطا وشمولا. |
La mayoría desea un Consejo de Seguridad más activo y eficaz. | UN | فاﻷغلبية تريد لمجلس اﻷمن أن يكون أكثر نشاطا وأشد فعالية. |
Los Estados Miembros debían desempeñar un papel más activo en otros órganos de las Naciones Unidas en lo que se refiere al seguimiento de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة. |
Consecuentemente, la democratización de su estructura aseguraría una participación más activa en la labor del Consejo. | UN | ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس. |
La propia Comisión de Estupefacientes debe ampliarse y volverse más activa y eficaz. | UN | وعلى اللجنة ذاتها، التي تم توسيع نطاقها، أن تصبح اﻵن أكثر نشاطا وفاعلية. |
Merece una atención especial la posibilidad de que haya una interacción más activa entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وإمكانية وجود تفاعل أكثر نشاطا بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية تستحق اهتماما خاصا. |
Queremos que nuestros esfuerzos de establecimiento de la paz cuenten con una asistencia mucho más activa, no con palabras sino con obras. | UN | إننا نريد أن نرى، باﻷفعال لا اﻷقوال، مساعدة أكثر نشاطا لجهودنا لصنع السلام. |
Las Naciones Unidas también deberían considerar seriamente la posibilidad de una participación más activa en la prevención de la violencia. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف. |
Ucrania espera que los países donantes y las instituciones financieras internacionales participen más activamente en sus proyectos. | UN | وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها. |
Si queremos que las Naciones Unidas sean más activas en nuestro nombre, debemos proporcionarles los recursos que necesitan. | UN | وإذا كنا نريد من اﻷمم المتحدة أن تكون أكثر نشاطا بالنيابة عنا، فيجب أن نوفر لها اﻹمكانيات التي تحتاجها. |
La mayoría de los niños se tornaron más activos y animados y empezaron a jugar de una manera más ordenada. | UN | وأصبح معظم اﻷطفال أكثر نشاطا وحيوية، وبدأوا يلعبون بمزيد من الانتظام. |
Sin embargo, habida cuenta de las realidades políticas actuales, el Consejo de Seguridad tiene un programa ampliado de manera sustancial y un papel más dinámico que desempeñar. | UN | ومع ذلك، بالنظر الى حقائق العصر السياسية، كان لمجلس اﻷمن جدول أعمال اتسع نطاقه بقدر كبير وكان عليه أن يقوم بدور أكثر نشاطا. |
A juicio de la delegación de Francia, la Sexta Comisión debería adoptar una actitud más dinámica, que permitiera mantener un verdadero diálogo entre ambos órganos. | UN | وقال إن وفده يرى أهمية أن تعتمد اللجنة السادسة موقفا أكثر نشاطا يمكنها من إجراء حوار حقيقي بين الهيئتين. |
Por tanto, debemos hacer frente de una forma más enérgica y más sistemática a las crisis y los conflictos existentes y a los que surjan. | UN | ومن واجبنا إذن أن نعالج اﻷزمات والصراعات الحالية وتلك التي بدأت تبرز، على نحو أكثر نشاطا وتنظيما. |
El Gobierno y la Asamblea Nacional adoptaron un enfoque más enérgico para solicitar el asesoramiento del Centro, en especial para redactar leyes relativas a los derechos humanos y la administración de justicia. | UN | واعتمدت الحكومة والجمعية الوطنية نهجا أكثر نشاطا في التماس المشورة من المركز، وخاصة في صياغة القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان وإقامة العدل. |
Se pidió también a los miembros del Grupo de Apoyo que fueran más dinámicos respecto a la recaudación de fondos para los programas relacionados con los pueblos indígenas y a su financiación mancomunada. | UN | 36 - وأعضاء فريق الدعم مدعوون أيضا لأن يكونوا أكثر نشاطا في تجميع الأموال والتماسها من أجل برامج الشعوب الأصلية. |
Estas iniciativas deberían permitir a la mujer desarrollar una mayor actividad y darle más visibilidad en el sector privado. | UN | ولابد أن تساعد هذه المبادرات المرأة على أن تصبح أكثر نشاطا وتواجدا في القطاع الخاص. |
El ACNUR y el Consejo de Europa han promovido activamente el reconocimiento de la función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la sociedad civil, el establecimiento de un marco jurídico nacional que defina su estatuto y la creación de un entorno que permita que esas organizaciones intervengan más activamente en la Conferencia de la CEI y en su seguimiento. | UN | 13 - وعملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومجلس أوروبا بنشاط أيضا على تحقيق الاعتراف بدور المنظمات غير الحكومية في المجتمع المدني، ووضع إطار قانوني على الصعيد الوطني يحدد مركزها، وتهيئة بيئة تمكِّن تلك المنظمات من القيام بدور أكثر نشاطا في تنفيذ ومتابعة أعمال مؤتمر رابطة الدول المستقلة. |
MUFON, NlCAP. Ninguno había registrado una semana de tanta actividad. | Open Subtitles | مافون " ، " نيكاب " ، لا أحد منهم رأى أسبوع أكثر نشاطا من هذا |