ويكيبيديا

    "أكدت فيه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la que
        
    • reafirmó
        
    • en el que
        
    • subrayó
        
    • en la cual
        
    • afirmó que
        
    • la que se subrayaba
        
    • destacó la
        
    En otro plano, la Liga de los Estados Árabes aprobó en 1948 una resolución relativa a Palestina en la que reafirmó la independencia de Palestina. UN كذلك، من جهة أخرى، اعتمدت جامعة الدول العربية ملحقا حول فلسطين عام ١٩٤٨ أكدت فيه استقلال فلسطين.
    La Presidencia de la Unión Europea hizo pública una declaración final en la que reiteraba su adhesión a la perspectiva europea para los países de los Balcanes occidentales. UN وأصدرت رئاسة الاتحاد الأوروبي بيانا ختاميا أكدت فيه مجددا التزامها بالمنظور الأوروبي بشأن بلدان غرب البلقان.
    También recuerdan en este contexto la declaración en la que reiteraban que Israel es el único obstáculo a la creación de una zona de este tipo en el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، تشير هذه الدول أيضاً إلى بيانها الذي أكدت فيه من جديد أن إسرائيل هي العائق الوحيد أمام إنشاء المنطقة المذكورة في الشرق الأوسط.
    El movimiento Hamas distribuyó un volante en el que afirmaba que iba a continuar la Jihad (Guerra Santa) hasta que cesara la ocupación del último rincón de Palestina. UN وأصدرت حركة حماس منشورا أكدت فيه أن الجهاد سيستمر حتى يجلو الاحتلال عن كل شبر من فلسطين.
    La Comisión Consultiva recuerda también lo dispuesto en la resolución 48/218 B de la Asamblea General, en que la Asamblea subrayó la necesidad de fortalecer los mecanismos de supervisión. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء الذي أكدت فيه الجمعية العامة على ضرورة تعزيز آليات المراقبة الاشرافية.
    57. El Gobierno del Chad presentó una respuesta al Relator Especial el 29 de julio de 1998 en la cual confirmaba que la inmunidad parlamentaria del Sr. Ngarléjy Yorongar había sido levantada antes de que se adoptara ninguna acción penal. UN 57- ووافت حكومة تشاد المقرر الخاص برد في 29 تموز/ يوليه 1998 أكدت فيه أن الحصانة البرلمانية لنيغارليجي يورونغار قد رُفعت قبل رفع أي دعوى جنائية.
    El 12 de enero de 2005, el Grupo de parlamentarios del FRODEBU hizo una declaración y afirmó que las enmiendas propuestas no eran compatibles con el Acuerdo de Arusha. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2005 أصدرت المجموعة البرلمانية للجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية بيانا أكدت فيه على أن التعديلات المقترحة تتعارض مع اتفاق أروشا.
    :: En junio de 1998, la Organización de la Unidad Africana (OUA) adoptó una decisión sobre la proliferación de armas pequeñas y ligeras, en la que se subrayaba el papel que debía desempeñar la OUA en la coordinación de las actividades encaminadas a hacer frente a ese problema en África y se solicitaba del Secretario General de la OUA que preparase un completo informe sobre esa cuestión. UN :: في حزيران/يونيه 1998، اتخذت منظمة الوحدة الأفريقية قرارا بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أكدت فيه الدور الذي ينبغي أن تقوم به المنظمة في تنسيق الجهود الرامية إلى معالجة المشكلة في أفريقيا، وطلبت إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية أن يعد تقريرا شاملا عن هذا الموضوع.
    El Gobierno ha emitido una respuesta provisional al informe, en la que confirma que ha aceptado, en principio, 128 recomendaciones, en su totalidad o en parte, y que sigue estudiando otras 165 recomendaciones que le han sido dirigidas. UN وقدمت الحكومة رداً مؤقتاً على التقرير أكدت فيه أنها تقبل مبدئيا ١٢٨ توصية كليا أو جزئيا وأنها لا تزال تنظر في ١٦٥ توصية أخرى من التوصيات التي وُجﱢهت إليها.
    La representante del país anfitrión y miembro nato de la Junta formuló una breve declaración ante la Junta, en la que reiteró el interés de su Gobierno en colaborar con el INSTRAW. UN ١٠٣ - وأدلت إحدى أعضاء المجلس بحكم المنصب وممثلة البلد المضيف ببيان موجز أكدت فيه اهتمام حكومتها بالتعاون مع المعهد.
    Aplaudiendo la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia el 27 de febrero de 1998 en la que confirma su competencia para conocer del asunto, UN وإذ يرحب بقرار محكمة العدل الدولية في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ الذي أكدت فيه اختصاصها بالنظر في النزاع،
    También formuló una declaración sobre los problemas de la mundialización en la que puso de relieve el compromiso de los miembros del CAC de colaborar en la supervisión de las repercusiones de la crisis financiera asiática y ayudar a que los países hicieran frente a los efectos de la crisis. UN كما أصدرت بيانا بشأن تحديات العولمة، أكدت فيه على التزام أعضاء اللجنة بالعمل معا لرصد أثر اﻷزمة المالية اﻵسيوية، وبمساعدة البلدان على مواجهة آثار هذه اﻷزمة.
    La Conferencia toma nota de la declaración hecha por los cinco Estados poseedores de armas nucleares en la que reafirman su adhesión a la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. UN ويلاحظ المؤتمر البيان الصادر عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الذي أكدت فيه من جديد التزامها بقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    La Conferencia toma nota de la declaración hecha por los cinco Estados poseedores de armas nucleares en la que reafirman su adhesión a la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. UN ويلاحظ المؤتمر البيان الصادر عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الذي أكدت فيه من جديد التزامها بقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    88. El representante del Consejo Nacional Metis recordó la declaración formulada en 1998 por el representante del Gobierno canadiense en el Grupo de Trabajo, en la que dicho Gobierno afirmó el derecho de libre determinación de los pueblos indígenas. UN 88- وأشار ممثل " مجلس الهجناء الوطني " إلى البيان الذي أدلى به ممثل الحكومة الكندية أثناء انعقاد الفريق العامل في عام 1998، والذي أكدت فيه الحكومة حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    Australia acoge con agrado la declaración formulada el 29 de julio por el distinguido Embajador de los Estados Unidos, en la que éste reafirmó el apoyo de su país al TCPMF. UN وترحب أستراليا بالبيان الذي أدلت به سعادة سفيرة الولايات المتحدة الموقرة في 29 تموز/يوليه والذي أكدت فيه من جديد دعم بلدها لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    10. Recuerda su resolución 59/265, en que reafirmó las disposiciones que se referían a los servicios de conferencias de sus resoluciones sobre multilingüismo; UN 10 - تشير إلى قرارها 59/265 الذي أكدت فيه من جديد الأحكام المتصلة بخدمات المؤتمرات من قراراتها المتعلقة بتعدد اللغات؛
    El tribunal arbitral emitió un laudo firma en el que confirmaba su competencia y ordenaba el pago. UN وأصدرت المحكمة قرارا نهائيا أكدت فيه اختصاصها وأمرت بالسداد.
    El estudio se realizará en el contexto de la resolución 48/218 A de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1993, en la que la Asamblea subrayó la necesidad de velar por que se respetaran las funciones separadas y distintas de los mecanismos de supervisión externos e internos. UN وسيجري إعداد هذا التقرير في سياق القرار ٤٨/٢١٨ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي أكدت فيه الجمعية العامة ضرورة كفالة احترام اﻷدوار والمهام المستقلة والمتميزة ﻵليات اﻹشراف الداخلية والخارجية.
    Recordando también su resolución 50/1, de 12 de octubre de 1995, en la cual afirmó la necesidad de reforzar la cooperación que ya existía entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica en la esfera del desarrollo económico y social, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٥٠/١ المؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الذي أكدت فيه ضرورة تعزيز التعاون القائم فعلا بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Además, afirmó que el Tribunal no había hallado ninguna violación del Convenio y el Comité de Ministros del Consejo de Europa adoptó una resolución según la cual el Reino Unido había aplicado la sentencia del Tribunal (12 de enero de 1998). UN وبالإضافة الى ذلك قررت أن المحكمة لم تجد أي خرق للاتفاقية وأن لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا اعتمدت قرارا أكدت فيه أن المملكة المتحدة قد نفذت حكم المحكمة (12 كانون الثاني/يناير 1998).
    :: En junio de 1998, la Organización de la Unidad Africana (OUA) adoptó una decisión sobre la proliferación de armas pequeñas y ligeras, en la que se subrayaba el papel que debía desempeñar la OUA en la coordinación de las actividades encaminadas a hacer frente a ese problema en África y se solicitaba al Secretario General de la OUA que preparase un informe amplio sobre esa cuestión. UN ■ في حزيران/يونيه 1998، اتخذت منظمة الوحدة الأفريقية قرارا بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أكدت فيه الدور الذي ينبغي أن تقوم به المنظمة في تنسيق الجهود الرامية إلى معالجة المشكلة في أفريقيا، وطلبت إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية أن يعد تقريرا شاملا عن هذا الموضوع.
    La Comisión recordó la resolución 67/241 de la Asamblea General, en que la Asamblea destacó la necesidad de que todos los que actuaran como representantes letrados estuvieran sujetos a los mismos principios de conducta profesional. UN وأشارت اللجنة السادسة إلى قرار الجمعية العامة 67/241، الذي أكدت فيه الجمعية ضرورة كفالة أن يخضع جميع الأفراد العاملين كممثلين قانونيين لمعايير السلوك المهني نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد