Quisiera reiterar que este proceso debe perseguir el más amplio respaldo de los Estados Miembros. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن هذه العملية يجب أن تلتمس أوسع تأييد ممكن من الدول اﻷعضاء. |
Me permito reiterar que la campaña de información errónea que realiza actualmente el gobierno grecochipriota contra la República Turca de Chipre Septentrional no es conducente a la reconciliación en la isla. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن حملة التضليل الجارية التي تشنها الإدارة القبرصية اليونانية ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص لا تساعد على إجراء المصالحة في الجزيرة. |
No obstante, desearía reiterar que los logros del programa no deben ser motivo de autocomplacencia. | UN | على أنني أود أن أكرر التأكيد على أن إنجازات البرنامج لا ينبغي أن تؤدي بنا إلى الإحساس بالرضا الذاتي. |
Para concluir, quisiera reiterar que la paz, la estabilidad y la pobreza están vinculadas entre sí, y afectan a todos los pueblos y todas las naciones del planeta. | UN | وختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن السلام والاستقرار والفقر أمور مترابطة فيما بينها وتؤثر على كل شعوب وأمم الأرض. |
Dicho esto, quisiera reiterar que mi delegación, en las circunstancias actuales, no estaría en contra del consenso que ha surgido. | UN | وعليه، فأود أن أكرر التأكيد على أن وفد بلادي، في الظروف الحالية، لن يكون ضد توافق الآراء الذي تبلور. |
Quiero reiterar que los Estados Unidos son partidarios de la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | وأريد أن أكرر التأكيد على أن الولايات المتحدة تؤيد توسيع مجلس الأمن. |
Quisiera reiterar que la India sigue estando fuertemente comprometida con el desarme y la no proliferación. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن الهند ما برحت ملتزمة التزاما قويا بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Para concluir, quisiera reiterar que los desafíos de nuestro tiempo requieren medidas políticas inspiradas en la inteligencia, el coraje y el corazón. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على أن تحديات عصرنا تتطلب إجراءات سياسية نابعة من الذكاء والشجاعة والقلب. |
Para concluir, deseo reiterar que un parlamento es una institución compleja cuya posibilidad de arrojar resultados no siempre está garantizada. | UN | وختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن البرلمان مؤسسة معقدة وإمكانيتها للإنجاز ليست مضمونة دائما. |
Para terminar, quiero reiterar que, al prestar asistencia humanitaria, las Naciones Unidas deben guiarse por los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على أن اﻷمم المتحدة، في توفيرها للمساعدات الانسانية، ينبغــي أن تسترشــد بمبادئ الانسانيــة والحيــاد وعــدم التحيز. |
Deseo reiterar que las denuncias que figuran en la mencionada carta, al igual que denuncias similares hechas anteriormente en relación con esa cuestión, se rechazan íntegramente y no merecen una respuesta detallada. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن المزاعم المتضمنة في الرسالة المذكورة أعلاه، على غرار الرسائل المماثلة السابقة بشأن هذا الموضوع، مرفوضة برمتها وليست جديرة برد مفصل. |
Mi delegación también respalda firmemente esta evaluación, y permítaseme reiterar que a nuestro juicio la transparencia y la información objetiva sobre cuestiones militares son de particular importancia. | UN | ويؤيد وفد بلدي أيضا بقوة هذا التقييم، واسمحوا لي أن أكرر التأكيد على أن للشفافية والمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية قيمة خاصة في نظرنا. |
Para concluir esta intervención, deseo reiterar que la Organización de la Conferencia Islámica extrae su inspiración y guía de las enseñanzas del islam, la religión de paz que predica la justicia, la igualdad, la tolerancia y la cooperación entre todas las naciones y todos los sectores de la humanidad. | UN | ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن منظمة المؤتمر الاسلامي تستقي الالهام والارشاد من تعاليم الاسلام، دين السلام الذي يدعو إلى العدالة والمساواة والتسامح والتعاون بين جميع اﻷمم وجميع قطاعات البشر. |
A este respecto, deseo reiterar que la parte palestina sigue oponiéndose a cualesquiera actos terroristas cometidos por cualquier parte y que definitivamente no aprueba ninguno de los actos a que se hace referencia en esa carta. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر التأكيد على أن الطرف الفلسطيني يظل يعارض أي أعمال إرهابية ترتكب من جانب أي طرف ولا يتغاضى على الإطلاق عن أي من الأعمال المشار إليها في تلك الرسالة. |
Para concluir, quisiera reiterar que Myanmar seguirá desplegando esfuerzos serios por lograr los objetivos fijados en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia a fin de crear un mundo apropiado para los niños. | UN | ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن ميانمار ستواصل جهودها الجادة من أجل تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، لإقامة عالم صالح للأطفال. |
Permítaseme reiterar que los pequeños Estados insulares vulnerables como Dominica necesitan tiempo para ajustarse a la transición hacia un régimen mundial de comercio totalmente liberalizado. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن الدول الجزرية الصغيرة الضعيفة، مثل دومينيكا، تحتاج إلى وقت لكي تتكيَّف للانتقال إلى نظام تجاري عالمي متحرر بمعنى الكلمة. |
También quisiera reiterar que las políticas de puertas cerradas y la denegación de acceso son motivo de grave preocupación, ya que impiden que se evalúe con precisión la situación de los derechos humanos en un determinado país y que se preste la asistencia técnica pertinente. | UN | كما أود أن أكرر التأكيد على أن سياسات الأبواب المغلقة ومنع إمكانية الوصول تمثل شواغل خطيرة حيث أنها تحول دون إجراء تقييم دقيق لحالة حقوق الإنسان في البلد وأي إمكانية لتقديم المساعدات التقنية ملائمة. |
En este sentido, deseo reiterar que Tayikistán está dispuesto a continuar un diálogo y una cooperación constructivos con el objetivo de establecer una alianza mundial eficiente para contrarrestar la amenaza que constituyen los estupefacientes. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر التأكيد على أن طاجيكستان على استعداد لمواصلة حوار بناء وتعاون بغرض إقامة شراكة عالمية كفؤة للتصدي لخطر المخدرات. |
En segundo lugar, quisiera reiterar que el objetivo final de la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas debe ser la búsqueda de los medios más eficaces de ofrecer servicios a las comunidades y las personas que lo necesiten. | UN | ثانيا، أود أن أكرر التأكيد على أن الهدف النهائي للاتساق على نطاق المنظومة ينبغي أن يكون إيجاد أكثر الوسائل فعالية في إيصال الخدمات للمجتمعات والأفراد المحتاجين. |
No obstante, debo reiterar que el apoyo constante de la Asamblea será más vital que nunca en estos últimos años del mandato del Tribunal. | UN | ومع ذلك، لا بد لي أن أكرر التأكيد على أن استمرار دعم الجمعية العامة ستكون له أهمية حيوية أكبر من أي وقت مضى في هذه السنوات القلائل الأخيرة من ولاية المحكمة. |