Por consiguiente, reitero mi llamamiento a Hizbullah para que cumpla de inmediato todas las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes y las disposiciones del Acuerdo de Taif. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى حزب الله كي يمتثل فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف. |
reitero mi llamamiento a la unidad de todas las partes en el Líbano frente a esta amenaza. | UN | وأنا أكرر دعوتي جميع الأطراف في لبنان إلى رص الصفوف في مواجهة هذا التهديد. |
Con tal fin, reitero mi llamamiento a todas las partes para que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ejerzan la contención máxima a fin de contribuir a la estabilidad en la región en sentido amplio. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أكرر دعوتي جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس للإسهام في تثبيت الاستقرار في المنطقة الأوسع نطاقا. |
Por consiguiente, deseo reiterar mi llamamiento a quienes puedan proporcionarnos esos planos, a que lo hagan sin dilación. | UN | وأود بالتالي أن أكرر دعوتي لجميع من يستطيعون تزويدنا بهذه الخرائط أن يفعلوا ذلك دون مزيد من التردد. |
También desearía reiterar mi llamamiento a los Estados Miembros para que hagan un mayor esfuerzo por enviar agentes de policía de habla francesa. | UN | وأود كذلك أن أكرر دعوتي للدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استقدام أفراد شرطة من الناطقين باللغة الفرنسية. |
Asimismo, reitero mi petición al Gobierno de que estudie fórmulas para poner en libertad rápidamente a todos los presos políticos que continúan encarcelados y para suavizar las restricciones pendientes de las actividades de los partidos políticos legales. | UN | كما أكرر دعوتي للحكومة لتجد سبلاً للإفراج بسرعة عن كافة من تبقى من المحتجزين السياسيين والتخفيف من القيود المتبقية على أنشطة الأحزاب السياسية الشرعية. |
Mientras tanto, reitero mi llamamiento a todas las Potencias administradoras para que muestren buena fe y la voluntad de aplicar los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en relación con los territorios no autónomos. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنني أكرر دعوتي لجميع الدول القائمة بالإدارة كي يبدي النية الحسنة والاستعداد لتنفيذ المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Por consiguiente, reitero mi llamamiento a Hizbullah para que cumpla de inmediato todas las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes y las disposiciones del Acuerdo de Taif en el interés superior de todos los libaneses. | UN | ولهذا أكرر دعوتي إلى حزب الله للامتثال فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف، وذلك خدمة لمصلحة جميع اللبنانيين. |
reitero mi llamamiento a las partes para que aprovechen plenamente el entorno estratégico que la FPNUL ha contribuido a crear en cooperación con las Fuerzas Armadas Libanesas. | UN | وإنني أكرر دعوتي إلى الطرفين إلى الاستفادة الكاملة من البيئة الاستراتيجية التي ساعدت القوة في تهيئتها بالتعاون مع الجيش اللبناني. |
Por tanto, reitero mi llamamiento a las partes para que avancen hacia una solución sin más demora y, a este fin, las insto a que entablen negociaciones genuinas con el apoyo y la facilitación de mi Enviado Personal. | UN | ولذلك فإنني أكرر دعوتي إلى الطرفين للتحرك صوب إيجاد حل دون مزيد من الإبطاء وأحثهما على إجراء مفاوضات حقيقية بدعم من مبعوثي الشخصي وتيسير منه سعيا إلى بلوغ تلك الغاية. |
En este sentido, reitero mi llamamiento a los interesados nacionales, regionales e internacionales para que apoyen la aplicación de la estrategia integrada de las Naciones Unidas para el Sahel. | UN | وفي هذا الصدد، أكرر دعوتي إلى الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية أن تدعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل. |
A este respecto, reitero mi llamamiento en favor del respeto de los principios internacionales que rigen el acceso humanitario, de la flexibilidad, de los enfoques prácticos y las medidas que deben adoptar todos los interesados. | UN | وفي هذا الصدد، أكرر دعوتي إلى احترام المبادئ الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية، وذلك لكفالة المرونة واتباع جميع أصحاب المصلحة للنُـهُـج والتدابير العملية في هذا الصدد. |
Por tanto, reitero mi llamamiento a las partes para que avancen hacia una solución sin más demora y, a ese fin, las insto a que entablen negociaciones genuinas con el apoyo y la facilitación de mi Enviado Personal. | UN | ولذلك، فإنني أكرر دعوتي إلى الطرفين للتحرك صوب إيجاد حل دون مزيد من الإبطاء، وأحثهما على الدخول في مفاوضات حقيقية بدعم وتيسير مبعوثي الشخصي، سعيا إلى بلوغ تلك الغاية. |
También reitero mi llamamiento al Gobierno y los partidos políticos a que tomen todas las medidas necesarias para asegurar que los jóvenes del país no sean manipulados políticamente ni cometan actos de violencia. | UN | وأود أيضا أن أكرر دعوتي للحكومة والأحزاب السياسية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان عدم استخدام شباب البلد في تحقيق مآرب سياسية ولا في ارتكاب أعمال عنف. |
Quisiera reiterar mi llamamiento a todos los participantes en las deliberaciones internacionales de Ginebra para que trabajen de manera constructiva en esta cuestión, basándose en el derecho internacional y en los principios pertinentes. | UN | وأود أن أكرر دعوتي إلى جميع المشاركين في مباحثات جنيف الدولية لأن يشاركوا بصورة بنّاءة في العمل على حلِّ هذه المسألة، مستندين إلى القانون الدولي والمبادئ ذات الصلة. |
Desearía reiterar mi llamamiento al Reino de Marruecos y al Frente POLISARIO para que sigan cooperando con el CICR a fin de determinar la suerte de aquéllos que todavía están desaparecidos en relación con el conflicto. F. Refugiados saharauis | UN | وأود أن أكرر دعوتي إلى المملكة المغربية وجبهة البوليساريو لمواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص الذين ما زالوا مفقودين جراء الصراع. |
Deseo reiterar mi llamamiento a la unidad de propósito y de acción entre los principales Estados Miembros interesados, las entidades regionales, los agentes de desarrollo multilaterales y las instituciones financieras internacionales. | UN | 66 - وأود أن أكرر دعوتي إلى وحدة الهدف ووحدة العمل بين الدول الأعضاء الرئيسية المعنية والكيانات الإقليمية والجهات الفاعلة الإنمائية المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية. |
Quisiera reiterar mi llamamiento a todos los participantes en las deliberaciones internacionales de Ginebra para que trabajen de manera constructiva en esta cuestión, basándose en el derecho internacional y en los principios pertinentes. | UN | وأود أن أكرر دعوتي إلى جميع المشاركين في مباحثات جنيف الدولية لأن يعملوا بصورة بنّاءة في هذه المسألة، مستندين إلى القانون الدولي والمبادئ ذات الصلة. |
Si bien celebro esta decisión, desearía reiterar mi llamamiento al Frente POLISARIO para que acelere la puesta en libertad de todos los prisioneros de guerra restantes de conformidad con el derecho internacional humanitario y numerosas resoluciones y declaraciones de la presidencia del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت الذي أعرب فيه عن ترحيبي بهذا القرار، أود أن أكرر دعوتي إلى جبهة البوليساريو بالتعجيل في إطلاق سراح جميع أسرى الحرب الباقين امتثالا للقانون الإنساني الدولي ومختلف القرارات والبيانات الرئاسية الصادرة عن مجلس الأمن. |
Si bien es encomiable la reanudación de las relaciones diplomáticas entre ambos países, quiero reiterar mi llamamiento a la comunidad internacional para que redoble sus esfuerzos con el fin de que las fronteras de esa región sean más seguras; y a los Gobiernos de la región para que entablen el diálogo con los países vecinos y con los agentes sociales y políticos nacionales interesados. | UN | ولئن كانت إعادة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين خطوة تستحق الإشادة، فإنني أود أن أكرر دعوتي إلى المجتمع الدولي بأن يكثف جهوده لزيادة تأمين الحدود في تلك المنطقة، ودعوتي إلى حكومات المنطقة بأن تدخل في حوار مع جيرانها إلى جانب الجهات الاجتماعية والسياسية الوطنية المعنية. |
En ese sentido, reitero mi petición de que se ponga en libertad a todos los presos políticos, incluida la Sra. Daw Aung San Suu Kyi, lo cual supondría la señal más clara de dicho compromiso. | UN | وفي هذا الصدد، أكرر دعوتي إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كيي، كأبلغ دليل على احترام هذه الالتزامات. |
Por el contrario, habida cuenta de que al parecer hay acuerdo entre todas las partes pertinentes, repito mi llamamiento a los Gobiernos de la República Árabe Siria y del Líbano para que adopten urgentemente medidas con arreglo al derecho internacional para la demarcación de sus fronteras. | UN | وعلى العكس، أكرر دعوتي لحكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية، في ضوء الاتفاق الواضح بين كل الأطراف المعنية، إلى اتخاذ خطوات عاجلة لترسيم الحدود بينهما بموجب القانون الدولي. |