El aspecto operacional de la cooperación Sur-Sur debe ejecutarse en forma más completa. | UN | وإنه ينبغي تنفيذ الجانب التنفيذي للتعاون بين بلدان الجنوب بصورة أكمل. |
Una recuperación más completa de los costos de los sistemas de abastecimiento de agua permitiría promover la conservación del agua y obtener fondos para ampliar y mejorar los sistemas. | UN | ومن شأن استرداد التكلفة على نحو أكمل في نظم توفير المياه أن يشجع على حفظ المياه وجمع اﻷموال اللازمة لعمليات التوسع في هذه النظم وتحسينها. |
En primer lugar, el mundo Continúa avanzando hacia la más completa realización de las libertades individuales y la democratización de las sociedades nacionales y de la sociedad internacional. | UN | أولا، لا يزال العالم يخطو نحو أكمل تحقيق للحريات الفردية ونحو تطبيق الديمقراطية في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Esto brinda un panorama más completo y aclara el papel de las organizaciones no gubernamentales en las operaciones de socorro. | UN | فذلك يعطي فكرة أكمل ويوضح دور المنظمات غير الحكومية في عمليات اﻹغاثــة. |
Aron estaba estudiando medicina y acababa de terminar su último año en la facultad. | UN | أما آرون فكان سيصير طبيبا بعدما أكمل عامه الأخير في كلية الطب. |
Tomé la pistola debajo del asiento y le disparé. Lo siento, Continúe. | Open Subtitles | وضعت يدي تحت المقعد أمسكت بالمسدس، وأطلقت عليه أكمل |
Casi el 25% de los 200 agentes previstos de patrulla de fronteras y de inmigración han completado su entrenamiento. | UN | وقد أكمل التدريب 25 في المائة تقريبا من أفراد مراقبة الحدود والهجرة الـ200 فردا، المزمع تدريبهم. |
Hoy día, la educación Sigue siendo obligatoria y gratuita para todos los niños entre 5 y 14 años de edad o hasta tanto hayan completado seis años de educación primaria. | UN | ولا يزال التعليم اليوم إجباريا ومجانيا لجميع الأطفال بين سن 5 إلى 14، إلا إذا أكمل الطفل ست سنوات من التعليم الابتدائي. |
Confiamos sinceramente en que la Conferencia volverá a tratar este asunto pendiente de manera más completa y resuelta a la mayor brevedad posible. | UN | وأملنا وطيد في أن يعود المؤتمر إلى هذه المهمة التي لم تنته بعد ليتناولها على نحو أكمل وبأكثر شجاعة في أبكر وقت ممكن. |
La diversidad de conceptos ha impedido que se pueda llegar a una solución más completa y, en consecuencia, a un resultado más satisfactorio. | UN | وقد حال تنوع هذه المفاهيم دون توصل المحكمة إلى حل أكمل وبالتالي الى نتيجة أكثر إرضاء. |
Los Estados no pueden privar a los particulares del derecho a una reparación efectiva, incluida la indemnización y la rehabilitación más completa posible. | UN | ولا يجوز للدول حرمان اﻷفراد من الحصول على إنصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض وعلى أكمل رد للاعتبار يكون ممكنا. |
Es el país que aplica instrumentos de ese tipo cuya cobertura de las fuentes de emisión es la más completa, si bien la tasa aplicada es inferior a la establecida en algunos de esos países. | UN | ولدى فنلندا أكمل تغطية للمصادر بين البلدان التي تطبﱢق هذه اﻷداة، في حين أن المعدﱠل أقل من المعدلات المطبقة في عدد منها. |
Bueno, todo lo que yo tenía era aquella pistola que te mostré. Continúa. | Open Subtitles | ـ كل ما كان لديّ هو تلك البندقية التي رأيتها ـ أكمل |
No obstante, el informe del Director Ejecutivo, que se examinaría en el período de sesiones anual, proporcionaría un panorama más completo. | UN | على أن تقرير المدير التنفيذي الذي ستناقشه الدورة السنوية سيعطي صورة أكمل. |
Lo sé, pero ese tipo me pidió si le podía terminar su pollo frito. | Open Subtitles | أعلم, لكن ذلك الصبي سألني إذا ماكنت أريد أن أكمل دجاجته المقلية |
Lo siento profesor, por favor, Continúe. | Open Subtitles | آسف سيادة البروفيسور تفضل, أكمل |
Por lo menos una persona de cada país africano, salvo cinco, han completado la capacitación intensiva. | UN | وقد أكمل التدريب المكثف شخص واحد على اﻷقل من جميع البلدان اﻷفريقية ما عدا خمسة. |
Australia es un firme defensor de esos regímenes y Sigue trabajando para mejorar su cumplimiento. | UN | واستراليا من البلدان التي تدافع دفاعا قويا عن كل نظام من هذه الأنظمة، ولا تزال تعمل من أجل تنفيذها على أكمل وجه. |
Porque, cualquiera haya sido mi falla la última vez, pretendo todo salga de manera perfecta, de ahora en Adelante. | Open Subtitles | لأنه مهما كان خطأي بالمره السابقة أريد ان تسير الأمور على أكمل وجه منذ هذه اللجظة |
Convino con ellas en que los temas mencionados en el párrafo 10 del documento debían elaborarse más extensamente y con mayor detalle. | UN | وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر. |
Puedo continuar el trabajo de mi padre, puedo hacer el polvo amarillo. | Open Subtitles | لقد جئت لكي أكمل عمل أبى أستطيع صنع البودرة الصفراء |
Una vez que complete este círculo, nadie puede salir hasta que la invocación haya terminado. | Open Subtitles | بمجرد أن أكمل هذه الدائرة لا أحد يمكنه الرحيل حتى تتم عملية الاستحضار |
El Sr. A, miembro activo del movimiento islámico, completó sus estudios en 1986 y contrajo matrimonio con la autora. | UN | وبوصفه أحد الناشطين في الحركة الإسلامية، فقد أكمل دراساته في عام 1986 وتزوج من صاحبة الشكوى. |
La UNODC concluyó una evaluación del nuevo procedimiento en 2012, pero no incluyó una evaluación de los costos. | UN | وقد أكمل المكتب تقييما للنهج الجديد في عام 2012، بيد أنه لم يتضمن تقييما للتكاليف. |
La MONUC habrá de prestar su cooperación más plena al Mecanismo e informará sobre las posibles consecuencias financieras. | UN | وستتعاون البعثة على أكمل وجه مع الآلية المذكورة وسوف تقدم تقريرا عن الآثار المالية المحتملة. |
Ninguno de los familiares del equipo de 1987 terminó la secundaria. Los siete corredores asistieron a la universidad. | Open Subtitles | ولا متسابق عام 1987 أكمل أول 9 مراحل بالمدرسة أمّا الـ7 متسابقين أكملوا الكُلية أيضاً |