ويكيبيديا

    "أكّدت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • confirmó
        
    • confirmaron
        
    • confirmado
        
    • confirma
        
    • afirmó
        
    • destacó
        
    • aseguró
        
    • confirman
        
    • reafirmó
        
    • subrayó
        
    • confirmaban
        
    • asegura
        
    • confirmar
        
    • recalcó
        
    • reiteró
        
    La Policía confirmó haber recibido llamadas del sospechoso, pero se niega a divulgar el contenido. Open Subtitles أكّدت الشرطة أنّها تلقّت مكالمات عدّة من المشبوه لكنّها رفضت الإفصاح عن محتواها.
    El Comité confirmó que, en su 41º período de sesiones examinaría los informes de los siguientes Estados partes: UN 403 - أكّدت اللجنة أنها ستنظر، في دورتها الحادية والأربعين، في تقارير الدول الأطراف التالية:
    Las conclusiones del estudio permitieron perfeccionar el instrumento de evaluación visual de suelos y también confirmaron la utilidad de los métodos empleados. UN وأتاحت نتائج هذه الدراسة تحسين أداة التقييم البصري للتربة كما أكّدت جدوى الأساليب المستخدمة.
    Mis fuentes ya me lo han confirmado, así que no tiene sentido negarlo Open Subtitles ,مصادري قد أكّدت هذا بالفعل لذلك لا فائدة من إنكار الحقيقة
    Otro estudio realizado por el Ministerio de Salud y Bienestar Social confirma esos resultados. UN وقال إن دراسة أخرى أجرتها وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية أكّدت تلك النتائج.
    Al revisar esta sentencia, el Tribunal de Apelación de Lviv afirmó que el plazo de prescripción no había vencido. UN وعند إعادة النظر في هذا القرار، أكّدت محكمة استئناف مدينة لفيف عدم انقضاء فترة التقادم.
    En la Cumbre Mundial celebrada en 2005 se destacó la necesidad de mejoramiento continuo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أكّدت القمة العالمية 2005 على الحاجة إلى تحسين منظومة الأمم المتحدة تحسينا متواصلا.
    El Comité confirmó que en sus períodos de sesiones 45º y 46º examinará los informes de los siguientes Estados partes: UN 22 - أكّدت اللجنة أنها ستنظر، في دورتيها الخامسة والأربعين والسادسة والأربعين، في تقارير الدول الأطراف التالية:
    El Comité confirmó que en sus períodos de sesiones 47º y 48º examinaría los informes de los siguientes Estados partes: UN 25 - أكّدت اللجنة أنها ستنظر، في دورتيها السابعة والأربعين والثامنة والأربعين، في تقارير الدول الأطراف التالية:
    El tribunal de apelación confirmó la decisión del tribunal inferior. UN وفي الاستئناف، أكّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الأدنى درجة.
    En el caso de una de ellas han transcurrido ya cuatro años desde que la Sala de Apelaciones confirmó su absolución. UN وقد مضى على أحدهم أربعة أعوام منذ أن أكّدت دائرة الاستئناف براءته.
    En respuesta a esa solicitud, todos los Estados confirmaron que se habían adoptado medidas de ese tipo. UN واستجابةً إلى ذلك الطلب، أكّدت الدول جميعها اعتماد تدابير من هذا النحو.
    En respuesta a esa solicitud, todos los Estados confirmaron que se habían adoptado medidas de ese tipo. UN واستجابةً إلى ذلك الطلب، أكّدت الدول جميعها اعتماد تدابير من هذا النحو.
    El Gobierno actual ha confirmado esta promesa. UN وقد أكّدت الحكومة الحالية هذا الوعد.
    Segundo, la experiencia de la Corte, aunque relativamente breve, ha confirmado la importancia que reviste la cooperación de los Estados. UN ثانياً، مع أن خبرة المحكمة الجنائية الدولية قصيرة نسبياً، فقد أكّدت أهمية تعاون الدول.
    i) En el estudio se confirma que la utilización del espacio de oficinas disponible en el Palacio de las Naciones se puede mejorar mucho. UN ' 1` أكّدت الدراسة أنّه بالإمكان إدخال تحسينات كبيرة على استخدام حيز المكاتب الموجودة في قصر الأمم.
    confirma información que teníamos de otras fuentes. Open Subtitles لقد أكّدت معلوماتنا من المصادر الأخرى بالأضافة الى الصور
    La policía afirmó que en el registro se encontraron " folletos de carácter subversivo y cargas explosivas " . UN 2-2 وقد أكّدت الشرطة أنه تمّ العثور أثناء التفتيش على " منشورات هدَّامة ومتفجرات " .
    Eslovenia destacó que se ponía especial empeño en impedir que se volviera a victimizar y explotar a estas personas. UN كما أكّدت سلوفينيا على الرعاية الخاصة الممنوحة بغية منع حالات وقوع هؤلاء الأشخاص ضحايا مجدّدا أو معاودة استغلالهم.
    En todos esos casos se aseguró a la delegación que se apoyaría plenamente a la ONUDI para garantizar la seguridad y vigilancia de la Conferencia. UN وقد أكّدت جميع الهيئات للفريق أنها ستُقدّم دعما كاملا لليونيدو بغية ضمان الأمن والسلامة للمؤتمر.
    Y las cámaras de seguridad de una compañía de seguros y de una tienda de joyas confirman que esa fue la ruta de escape, pero a partir de ese punto no tenemos nada. Open Subtitles والكاميرات الأمنيّة من شركة التأمين ومتجر المجوهرات أكّدت أنه كان طريق الهروب، لكن من هذه النقطة، ليس لدينا شيء.
    Al mismo tiempo, el Gobierno reafirmó en repetidas ocasiones que la cooperación con las Naciones Unidas es una piedra angular de la política de exterior de Myanmar. UN وفي الوقت نفسه، أكّدت الحكومة مرارا وتكرارا أن التعاون مع الأمم المتحدة هو حجر الزاوية في سياسة ميانمار الخارجية.
    Como se subrayó en varios exámenes, disponer información concreta sobre la práctica de la aplicación es importante para evaluar la eficacia de los mecanismos de cooperación internacional. UN وكما أكّدت عليه عدة استعراضات، فإن وجود معلومات واقعية عن ممارسة التنفيذ هو أمر مهم لتقييم فعالية آليات التعاون الدولي.
    Las escenas confirmaban que Francia y Bélgica habían sido liberadas de las garras malignas, que esto era una victoria para los Aliados. Open Subtitles هذه المشاهد أكّدت أن فرنسا و بلجيكا كانتا قد تحرّرتا من قبضة شريّرة وأنّ هذا كان نصراً للحلفاء
    McCann nos asegura que la transición será tan suave como sea possible. Open Subtitles لكن "ماكان" أكّدت لنا أن عملية النقل ستكون سلِسة للغاية.
    La compañía telefónica acaba de confirmar que se hizo una llamada desde el CBI a la cerrajería. Open Subtitles أكّدت شركة الهاتف للتو أنّه تمّ إجراء إتّصال من المكتب إلى محل صانع الأقفال.
    El tribunal recalcó que el tribunal arbitral no sólo era competente (sobre la base del artículo 1057 del ZPO), sino que también estaba obligado a resolver sobre las costas. UN وقد أكّدت المحكمة أن هيئة التحكيم ليست مختصّة فحسبُ بناءً على البند 1057 من المدونة الألمانية لقوانين إجراءات الدعاوى المدنية، بل مطالَبة أيضا بالبتّ بقرار بشأن التكاليف.
    El 10 de octubre de 2007, el Estado parte reiteró que el autor no había sido torturado desde su regreso al Irán. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكّدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد