Me complace observar que los vientos de cambio que soplan por el mundo no han eludido al Oriente Medio. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن رياح التغير التي تهب على العالم لم تدع الشرق اﻷوسط يفلت منها. |
Me complace observar que se han logrado progresos significativos durante el año transcurrido. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن إنجازات هامة قد تحققت خلال العام المنصرم. |
Me complace observar que la mejora perceptible en el clima internacional está generando efectos favorables en algunos problemas de larga data, como el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن التحسن الملموس في المناخ الدولي يؤثر تأثيرا مؤاتيا على بعض القضايا المعلقة منذ فترة طويلة، مثل عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, observo que las actuales dificultades económicas amenazan la perdurabilidad de esos logros. | UN | غير أنني ألاحظ أن الصعوبات الاقتصادية الراهنة تهدد بدرجة كبيرة هذه المنجزات. |
observo que el representante de la República Popular Democrática de Corea desea hacer uso de la palabra una vez más. | UN | ألاحظ أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترغب في التكلم مرة أخرى. |
En este nuevo y prometedor contexto político, quisiera señalar que ambas partes han afirmado públicamente su adhesión a la paz duradera y a la reconciliación. | UN | وفي هذا الإطار السياسي الجديد والمبشر بالأمل، ألاحظ أن الطرفين كليهما أكـدا علانية التزامهما بالسلام والوفاق الدائمين. |
Celebro observar que esta idea está cobrando apoyo y que el Grupo de los 21 está encabezando los esfuerzos en este sentido. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن هناك اﻵن تأييداً متزايداً لهذه الفكرة، وأن مجموعة اﻟ ١٢ تتخذ مكان الطليعة في هذا المسعى. |
Me complace observar que el caso del Sr. Bajric, mencionado en mi informe, se ha resuelto y que el detenido ha sido puesto en libertad. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن قضية السيد بايريتش، التي أشرت إليها في تقريري قد حسمت وأفرج عن الشخص المعتقل. |
Me complace observar que el Embajador de México se refirió a ese discurso esta mañana. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن سفير المكسيك أشار إلى ذلك البيان في وقت سابق اليوم. |
Me complace observar que Somalia está participando nuevamente en las deliberaciones de la Asamblea General después de una larga ausencia. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن الصومال تشارك مرة أخرى في مداولات الجمعية العامة بعد غياب طويل. |
Me complace especialmente observar que su período de sesiones estará dedicado al Milenio. | UN | ويسرني بصفة خاصة أن ألاحظ أن دورتكم سوف تنظر في ألفية جديدة. |
Me complace observar que la Oficina del Contralor General ha redactado una política de sensibilización al fraude y prevención de ese fenómeno, sobre la que también he formulado observaciones. | UN | ويسرّني أن ألاحظ أن مكتب المراقب المالي العام قد صاغ مشروع سياسة بشأن التوعية بالاحتيال ومنعه قدمت أيضا تعليقاتي عليه. |
Lamento observar que la continuación de estos incidentes repercute inevitablemente en forma negativa en nuestros esfuerzos por llegar a una solución negociada al problema de Chipre. | UN | ويؤسفني أن ألاحظ أن استمرار هذه الحوادث يؤثر لا محالة تأثيرا سلبيا على جهودنا الرامية إلى التوصل إلى حل تفاوضي لمشكلة قبرص. |
A este respecto, observo que queda mucho por hacer para cumplir las recomendaciones de la Comisión de la Verdad, que son vinculantes. | UN | وفي هذا الصدد، ألاحظ أن هناك كثيرا لا يزال يتعين القيام به لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق، التي هي توصيات ملزمة. |
observo que Israel va a votar sobre este proyecto de resolución. | UN | ألاحظ أن إسرائيل تصوت على مشروع القرار هذا. |
observo que esa fue la última intervención de esta sesión. | UN | ألاحظ أن ذلك الممثل كان المتكلم الأخير في هذه الجلسة. |
quisiera señalar que, para conseguir el equilibrio que debe existir entre la población y el medio ambiente, hay que solucionar los grandes problemas actuales, como el hambre y la pobreza, sin por ello restar importancia a los demás problemas políticos y sociales. | UN | وأود أن ألاحظ أن التوازن الضروري بين السكان والبيئة يقتضي حل المشاكل الرهيبة الملحة، مثل الجوع والفقر، دون التقليل من شأن المشاكل السياسية والاجتماعية الأخرى. |
Comence a notar que muchos de mis empleados estaban involucrados en situaciones dudosas conflictos de intereses no declarados. | Open Subtitles | بدأت أن ألاحظ أن معظم الموظفين مرتبطين في تصرف لا أخلاقي هامشي كونه سريّ و معارض للمصالح |
Sin embargo, señalo que el autor no especificó ningún artículo determinado cuando presentó su comunicación y, durante el intercambio de observaciones entre el autor y el Estado Parte, también se propuso debatir o se debatió la cuestión del fondo de las cuestiones correspondientes al párrafo 2 del artículo 20. | UN | غير أنني ألاحظ أن صاحب الرسالة لم يحدد مادة معينة عند تقديمه الرسالة. وفي سياق تبادل الملاحظات من جانب كل من صاحب الرسالة والدولة الطرف، جرى التفكير أيضا في مضمون المسائل المتصلة بالفقرة ٢ من المادة ٢٠ أو أثيرت كجزء من الموضوع. |
Veo que nuestro joven Hermano no ha cambiado nada. | Open Subtitles | ألاحظ أن أخانا الشاب لم يتغير البتة |
Para concluir, deseo destacar que la asistencia de representantes de alto nivel será decisiva para el éxito de la reunión propuesta para el año próximo. | UN | وفي الختام، أود أن ألاحظ أن الحضور الرفيع المستوى سيكون أمرا جوهريا لنجاح الاجتماع المقترح العام القادم. |
Cabe señalar que el propio Comité ad hoc de la Conferencia está buscando orientación y la racionalización de sus actividades. | UN | إنني ألاحظ أن اللجنة المخصصـــة التابعـــة للمؤتمر تقوم بنفسها بالسعي إلى توجيه أنشطتها وترشيدها. |
tomo nota de que la interpretación general de Australia del término " consolidación de la paz " se basa en un precedente sensato que recomendaríamos a todos los Estados. | UN | وإنني ألاحظ أن تفسير أستراليا الواسع لبناء السلام يرتكز على سابقة صحيحة نزكيها لجميع الدول. |
me di cuenta que ser hermoso es como tener un apartamento con renta congelada con vista al parque: | Open Subtitles | حينها بدأت ألاحظ أن كونك جميلة مثل إمتلاك شقة مؤجرة تطل على المتنزه |
Sin pretender entrar en disputas doctrinales sobre el carácter completo o incompleto del derecho internacional, es preciso señalar que en la esfera de aplicación de ese derecho existen contrastes bastante notables en cuanto al fondo normativo. | UN | ودون أن أسعى إلى الدخول في مجادلات مذهبية بشأن عدم اكتمال أو اكتمال طابع القانون الدولي، يجدر بي أن ألاحظ أن هناك مفارقات كبيرة في الكثافة المعيارية في ميدان تطبيق هذا القانون. |
Si bien técnicamente tendremos 36 horas en el plenario, soy consciente de que una parte de ese tiempo se dedica a cuestiones de organización y administrativas. | UN | وبينما يعطينا هذا عملياً 36 ساعة للجلسات العامة، فإنني ألاحظ أن قدراً معيناً من الوقت يُستغرق في المسائل التنظيمية والإدارية. |