En este contexto, deseo poner destacar un aspecto que es particularmente importante: las armas de destrucción en masa. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز جانبا هاما بصفة خاصة، ألا وهو: أسلحة التدمير الشامل. |
En este sentido, consideramos que es hora de abordar la otra cara de la reforma, es decir, los métodos de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه قد آن الأوان لمعالجة الجانب الآخر من الإصلاح، ألا وهو أساليب عمل المجلس. |
Pese a los múltiples problemas con que se tropezaba, podía afirmarse que se estaba cumpliendo el objetivo esencial, a saber, garantizar un regreso sostenible. | UN | وبالرغم من عديد المشاكل التي ظهرت لاحقاً إلا أن الهدف الأساسي ألا وهو تأمين العودة المستدامة تحقق إلى حد بعيد. |
Otro elemento de la sociedad democrática es el desarrollo de organizaciones cívicas fuertes. | UN | وهنــاك مكــون آخر للمجتمع الديمقراطي ألا وهو قيام منظمات مدنية قوية. |
Otro importante aspecto de la reforma que quiero destacar es la necesidad de mejorar el sistema de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وثمة جانب هام آخر من جوانب الإصلاح أود أن أشدد عليه، ألا وهو الحاجة إلى تحسين نظام حفظ السلام في الأمم المتحدة. |
A este respecto, cabe recordar el objetivo del plan de mediano plazo, es decir, convertir las decisiones convenidas en un marco programático general. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام. |
No obstante, las Bahamas desean plantear una pequeña preocupación que consiste en nuestro deseo de que se nos trate plenamente como un pequeño Estado insular en desarrollo. | UN | ومع ذلك، تود جزر البهاما أن تثير موضوعا صغيرا يثير قلقها، ألا وهو ضرورة معاملتها بالكامل كدولة جزرية صغيرة نامية. |
Deseo referirme a un tema que no podemos ignorar, que afecta a la comunidad internacional en su conjunto y que es especialmente delicado para mi país. | UN | وأود اﻵن أن أتناول موضوعا لا يمكننا تجاهله، وهو يؤثر على المجتمع الدولي بأكمله، ويتسم بحساية خاصة لبلادي، ألا وهو: مشكلة المخدرات. |
Dichos mecanismos alientan los programas de muchas naciones que tratan de conseguir un mejor entendimiento intelectual del universo en que vivimos y del lugar que es nuestro hogar, la Tierra. | UN | وهذه اﻵليات تشجع برامج بلدان عديدة على العمل عملا جادا لتحسين فهمها الفكري للكون الذي نعيش فيه، والمكان الذي يوجد فيه بيتنا ألا وهو اﻷرض. |
Necesitamos lograr progresos en la Conferencia hacia el objetivo final, que es la abolición de las minas terrestres antipersonales. | UN | ونحن في حاجة إلى إحراز التقدم في المؤتمر لتحقيق الهدف النهائي ألا وهو تحريم اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Tenemos el mismo objetivo que la UNTAES, que es lograr que termine con éxito su misión. | UN | إن هدفنا هو نفس هدف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، ألا وهو ضمان إنجاز مهمتها بنجاح. |
Tendremos que ocuparnos de una cuestión importante, a saber, cómo tendrá que reconocer y abordar la comunidad internacional la actual situación de seguridad. | UN | ثمة سؤال مهم تتعين الإجابة عليه ألا وهو كيف ينبغي للمجتمع الدولي أن يقر بالحالة الأمنية السائدة وأن يتصدى لها. |
El ulterior Acuerdo de Paz abordó la causa primaria de la diferencia, a saber, el límite entre Etiopía y Eritrea. | UN | أما اتفاق السلام الذي أعقب ذلك فقد تناول السبب الجذري للنزاع ألا وهو الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
Pero uno de los derechos humanos fundamentales continúa encontrándose entre los principales, a saber, el derecho al desarrollo. | UN | ولكن هناك حقا أساسيا من حقوق الانسان لا يزال يشغل عن جدارة مكان الصدارة بين تلك الحقوق، ألا وهو الحق في التنمية. |
Un aspecto importante del mandato es el hecho de que la revisión no debe apartarse de los principios básicos de la Ley Modelo. | UN | وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي. |
Otra amenaza creciente a la libertad de internet es el exceso de regulación. | TED | هناك خطرٌ آخر يهددّ حريّة الإنترنت، ألا وهو المبالغة في الضوابط. |
Un ejemplo definitivo a ese respecto es el procedimiento judicial incoado contra 44 ex oficiales de policía de etnia albanesa. | UN | وهناك مثال قاطع في هذا الشأن، ألا وهو الاجراء القضائي ضد ٤٤ ألبانيا اثنيا كانوا سابقا من ضباط الشرطة. |
algo que lleva a plantearse una pregunta fundamental: ¿cuál es la mejor forma de aplicar y universalizar la Convención? | UN | ويقود ذلك إلى طرح تساؤل جوهري، ألا وهو: ما هي الطريقة الأفضل لتنفيذ الاتفاقية وتحقيق عالميتها؟ |
Otra esfera en la que esta Organización ha estado descubriendo su papel es la de los derechos humanos. | UN | ثمة مجال آخر ما برحت المنظمة تستكشف دورها فيه ألا وهو حقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, compartimos el objetivo del proyecto de resolución, que consiste en crear un mundo libre de armas nucleares. | UN | ولذلك، فإننا نشاطر كثيرا هدف مشروع القرار، ألا وهو إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Otro de los aspectos decisivos en que los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitarían asistencia del exterior era el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وثمة مجال حاسم آخر تحتاج فيه الدول الجزرية الصغيرة النامية الى المساعدة الخارجية، ألا وهو تنمية الموارد البشرية. |
Todos nosotros deberíamos haber aprendido la lección más importante que se desprende de este conflicto: la comunidad internacional no será respetada hasta que decida adoptar medidas eficaces. | UN | وكان علينا جميعا أن نتعلم أهم درس في هذا النزاع: ألا وهو أن المجتمع الدولي لن يكون محترما حتى يقرر اتخاذ اجراءات فعالة. |
Ago pone de relieve que la acción defensiva debe guardar relación con su objetivo, el de detener y repeler la agresión. | UN | ويشدد أغو هنا على أن العمل الدفاعي يجب أن يكون مرتبطا بالغرض منه، ألا وهو وقف الهجوم وصده. |