La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre ni de nacimiento; no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. | UN | لاتعترف اﻷمة اﻷرجنتينية بأية ميزات ناشئة عن النسب أو المولد، كما ليست لها امتيازات شخصية أو ألقاب شرف. |
Valentino, incluso después de 104 victorias, después de nueve títulos, realmente no puede esperar para andar en moto. | Open Subtitles | حتى بعد فوز فالنتينو بـ104 سباق و 7 ألقاب فإنه لايستطيع إنتظار ركوب الدراجة النارية |
También tiene derecho a emitir moneda en cumplimiento de la ley, conferir títulos de nobleza sin atribuir a ellos ningún privilegio y conferir las órdenes militares observando las prescripciones de la ley al respecto. | UN | ويحق له أيضا سك النقود تنفيذاً للقانون، ومنح ألقاب النبالة دون أن يجوز له أن يلحق بها أي امتياز، واﻹنعام باﻷوسمة العسكرية مع مراعاة أحكام القانون في هذا الشأن. |
A las personas que se nombraron como las transgresoras se las identificó generalmente mediante apodos, iniciales o nombres muy corrientes en la región. | UN | وبوجه عام، فإن الأسماء التي أطلقت على الفاعلين كانت مجرد ألقاب وأحرف أولى من أسمائهم أو أسماء شائعة جدا في المنطقة. |
Si le pones apodos a las personas, si los etiquetas, si los insultas, no están dispuestas a escucharte. | TED | إذا سخرت من ألقاب الناس، إذا أطلقت عليهم الأسامي، إذا أهنتهم، لن يرغبوا في الإصغاء لك. |
Con respecto a la cesión del título, dicho juez resolvió que la misma no suponía una alteración al orden de sucesión de títulos nobiliarios. | UN | وبخصوص انتقال اللقب، خلصت محكمة مدريد إلى أنه لا يمثل هذا تغييراً في نظام توارث ألقاب النبالة. |
títulos Y ESTRUCTURA DE LA PLANTILLA DEL CUADRO ORGÁNICO DE LA SECRETARÍA DEL TRIBUNAL PARA EL PERÍODO COMPRENDIDO ENTRE | UN | ألقاب وهيكل وظائف موظفي قلم المحكمة من الفئة الفنية للفترة من |
títulos Y ESTRUCTURA DE LA PLANTILLA DEL CUADRO DE SERVICIOS GENERALES DE LA SECRETARÍA DEL TRIBUNAL PARA EL PERÍODO | UN | ألقاب وهيكل وظائف موظفي قلم المحكمة من فئة الخدمات العامة للفتــرة |
Con arreglo a las normas históricas de sucesión, se da preferencia al varón sobre la mujer en la línea ordinaria de sucesión de los títulos nobiliarios. | UN | واستنادا إلى القواعد التاريخية في الميراث، تكون للرجال الأولوية على النساء في الترتيب العادي لوراثة ألقاب النبالة. |
La sentencia reiteró que el Código Civil reglamentaba la sucesión a los títulos nobiliarios. | UN | وأكد الحكم من جديد أن القانون المدني ينظم وراثة ألقاب النبالة. |
Según el Estado Parte, la sucesión a los títulos nobiliarios es un " derecho natural " sujeto a reglamentos de otro tipo. | UN | واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن وراثة ألقاب النبالة ' ' حق طبيعي`` يخضع لأنواع أخرى من التنظيم. |
La opinión expresada es que los títulos nobiliarios son de carácter puramente simbólico y honorario, y carecen de todo efecto legal o material. | UN | وتتمثل وجهة النظر المعرب عنها في كون ألقاب النبالة رمزية وفخرية صرفة وخِلوا من أيّ أثر قانوني أو مادي. |
Con arreglo a las normas históricas de sucesión, se da preferencia al varón sobre la mujer en la línea ordinaria de sucesión de los títulos nobiliarios. | UN | واستنادا إلى القواعد التاريخية لتوارث ألقاب النبالة، تكون للرجال الأولوية على النساء في الترتيب العادي. |
Donde me crié, no teníamos apodos. Y mucho menos "Espuma Blanca". | Open Subtitles | لم تكن لدينا ألقاب من حيث جئنا بالتأكيد ليس المياه البيضاء |
Pero la verdad es, que la mayoría de estos tipos tienen apodos y son demasiado desconfiados, como para conocerlos. | Open Subtitles | ولكن الحقيقة هي، أن معظم هؤلاء الرجال لديهم ألقاب وهم بعيدون تمام البعد عن الشبوهات. |
Vaya, vaya. Es sólo cuestión de tiempo antes de que inventemos apodos divertidos para ambos. | Open Subtitles | يالا العجب، إنها مسألة وقت قبل أن نخترع ألقاب مضحكة لبعضنا البعض |
Con arreglo al artículo 18, el Estado no conferirá título alguno, que no sea un título militar o una distinción académica. | UN | وبموجب المادة 18، لا تمنح الدولة ألقابا بخلاف الألقاب العسكرية أو ألقاب الاستحقاق الأكاديمي. |
La mayoría cambia su apellido por el de su marido respondiendo a una práctica tradicional o a motivos culturales. | UN | ومعظم الزوجات تغيرن ألقابهن إلى ألقاب الزوج بحكم الممارسة التقليدية والتوقعات الثقافية. |
A su llegada le esposaron a un radiador, y varios policías, algunos de los cuales el autor de la queja conocía por su nombre de pila o apodo, le golpearon. | UN | وعند وصوله إلى المخفر قُيدت يداه على أنابيب التدفئة وأقدم عدد من رجال الشرطة على ضربه، وتعرف صاحب الشكوى على الأسماء الأولى أو ألقاب بعض هؤلاء. |
En ese contexto, la Misión había ajustado las denominaciones de los puestos a las recomendaciones formuladas en dicho ejercicio. | UN | وفي ذلك السياق، عكفت البعثة على إعادة مواءمة ألقاب الوظائف مع التوصيات المنبثقة من تلك العملية. |
En el anexo XIV se indica la denominación de los cargos correspondientes a los puestos del cuadro orgánico y categorías superiores y los resúmenes de las respectivas descripciones de funciones. | UN | وترد في المرفق الرابع عشر ألقاب الوظائف وما يتصل بذلك من موجزات وصف وظائف الفئة وما فوقها. |
¡Ahora teneis toda una noche separados para pensar nuevos motes! | Open Subtitles | الأن لديكم الليل بأكمله لتفكروا في ألقاب جديدة |
La Ley de reforma del derecho relativo a los padres y los hijos pretende asimismo perfeccionar la legislación vigente sobre los apellidos. | UN | ويهدف القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل أيضا إلى المزيد من تطوير القانون الحالي بشأن ألقاب الأسرة. |