En el discurso sobre el presupuesto que pronunció ante el Parlamento en junio de 2006, el Ministro Principal declaró que ese año el número de puestos de trabajo había sido el más alto de la historia y seguía creciendo. | UN | وذكر رئيس الوزراء في خطابه عن الميزانية الذي ألقاه أمام البرلمان في حزيران/يونيه 2006 أن عدد الوظائف على صعيد الاقتصاد بلغ في عام 2006 مستوى لم يسبق له مثيل، ولا يزال يشهد نموا. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Myanmar se refirió en detalle, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General el 5 de octubre, a la Convención Nacional que se convocará en el país. | UN | إن وزير خارجية ميانمار قد أشار بالتفصيل في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر عن الاتفاقية الوطنية التي سوف تبرم في هذا البلد. |
El 19 de diciembre, en un discurso que pronunció ante periodistas judíos, el Primer Ministro declaró que la Ribera Occidental era parte integrante del Estado de Israel y que los judíos deberían permanecer ahí, ya que esa era su patria. | UN | ٧٦ - وفي ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، أعلن رئيس الوزراء في خطاب ألقاه أمام صحفيين يهود، أن الضفة الغربية جزء لا يتجزأ من دولة إسرائيل وأنه ينبغي لليهود أن يبقوا فيها نظرا ﻷنها بلدهم ووطنهم. |
El fallecido Arzobispo Makarios, entonces dirigente de la comunidad grecochipriota, había reconocido ese hecho en un discurso dramático pronunciado ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974, en los términos siguientes: | UN | وقد أقر كبير اﻷساقفة الراحل مكاريوس، الذي كان وقتها زعيما للطائفـــة القبرصيـــة اليونانيـــة، بهـــذه الحقيقة في الخطاب المثير الذي ألقاه أمام مجلس اﻷمن في ١٩ تموز/يوليه ١٩٧٤، وقال فيه: |
Asimismo, en un discurso pronunciado ante la Asociación de Territorios Dependientes el 4 de febrero de 1998, el Secretario de Relaciones Exteriores de la Potencia Administradora dijo, entre otras cosas: | UN | ٥٤ - كذلك قال وزير خارجية الدولة القائمة باﻹدارة، في جملة أمور، في خطاب ألقاه أمام رابطة اﻷقاليم التابعة في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ ما يلي: |
Además, el Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha determinado la existencia de otras cuestiones administrativas y las ha examinado en una intervención ante la Asamblea General. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رئيس تلك المحكمة قد حدد مسائل إدارية أخرى وناقشها في خطاب ألقاه أمام الجمعية العامة. |
En otra declaración formulada ante un grupo cristiano-judío, el Sr. Netanyahu declaró que Israel no tendría ciertos gestos con los palestinos, como la apertura de un paso seguro entre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental o de aeropuertos o puertos marítimos, porque, según alegó, ello sólo contribuiría a que se desatara el " terrorismo " . (Ha ' aretz, 4 de abril; Jerusalem Post, 4 y 8 de abril) | UN | وأعلن في بيان آخر ألقاه أمام مجموعة مسيحية - يهودية أن إسرائيل لن تقدم مبادرات معينة إلى الفلسطينيين كفتح معبر بين قطاع غزة والضفة الغربية أو مطار أو ميناء مدعيا أن ذلك سوف يطلق العنان " لﻹرهاب " . )هآرتس، ٤ نيسان/أبريل؛ جروسالم بوست، ٤ و ٨ نيسان/أبريل( |
Esas propuestas quedaron recogidas en la declaración que pronunció ante la Conferencia el 17 de junio de 1999 (CD/PV.828). | UN | وقد وردت هذه الاقتراحات في بيانه الذي ألقاه أمام المؤتمر في 17 حزيران/يونيه 1999 (CD/PV.828). |
Esas propuestas quedaron recogidas en la declaración que pronunció ante la Conferencia el 17 de junio de 1999 (CD/PV.828). | UN | وقد وردت هذه الاقتراحات في بيانه الذي ألقاه أمام المؤتمر في 17 حزيران/يونيه 1999 (CD/PV.828). |
2. En el discurso a la nación que pronunció ante la Cámara de Representantes el 15 de agosto de 1998, el Presidente Habibie se comprometió a emprender y llevar a cabo reformas totales en todas las esferas, en particular en lo político, económico y jurídico. | UN | " 2- وقد تعهد الرئيس حبيبي، في خطابه الوطني الذي ألقاه أمام مجلس النواب في 15 آب/أغسطس 1998، بالقيام بإصلاحات شاملة في كافة الميادين، وبخاصة في القطاعات السياسية والاقتصادية والقانونية. |
En la alocución que pronunció ante la Asamblea General en 2007 sobre el tema " Unas Naciones Unidas más fuertes para un mundo mejor " , el Secretario General expuso una visión convincente de la reforma de la gestión de la Organización a fin de poder cumplir mandatos cada vez más complejos e interrelacionados. | UN | 1 - عرض الأمين العام، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة عام 2007 بعنوان ' ' أمم متحدة أقوى من أجل عالم أفضل``، رؤية واضحة لإصلاح إدارة المنظمة من أجل الوفاء بولاياتها التي تزداد تعقدا وترابطا. |
El Presidente Abdullahi Yasuf Ahmed anunció oficialmente su renuncia en una declaración que pronunció ante miembros del Parlamento y del Gabinete en Baidoa, el 29 de diciembre de 2008. | UN | 6 - وكان الرئيس عبد الله يوسف أحمد قد أعلن رسميا استقالته في بيان ألقاه أمام البرلمان وأعضاء مجلس الوزراء في بايدوا يوم 29 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Observo con satisfacción que, en el discurso que hace un mes pronunció ante la Asamblea General, el Presidente Sleiman reafirmó el compromiso de su país con la aplicación del Acuerdo de Taif. | UN | 36 - لقد لاحظت بارتياح أن الرئيس سليمان، في خطابه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة قبل شهر، أكد التزام بلده بتنفيذ اتفاق الطائف. |
No obstante, el Primer Ministro, Mohamed Abdullahi Mohamed, en la alocución que pronunció ante el Consejo de Seguridad el 10 de marzo, observó que su administración estaba cambiando el panorama político en Somalia. | UN | بيد أن رئيس الوزراء محمد عبد الله محمد، أشار في خطابه الذي ألقاه أمام مجلس الأمن في 10 آذار/مارس، إلى أن حكومته تغير المشهد السياسي في الصومال. |
En un discurso pronunciado ante el Parlamento de la República de Macedona el 31 de agosto de 2001, nuestro extinto Presidente, Boris Trajkovski, dijo: | UN | لقد قال رئيسنا الراحل، بوريس ترايكوفسكي، في خطاب ألقاه أمام برلمان جمهورية مقدونيا في 31 آب/أغسطس 2001: |
Cameron recogió ese asunto de la aparente duplicidad pakistaní. En un discurso pronunciado ante un auditorio de dirigentes empresariales indios en Bengalore, acusó al Pakistán de estar en las dos partes de la ecuación afgana. | News-Commentary | ولقد اختار كاميرون هذه الازدواجية الباكستانية الظاهرية موضوعاً لهجومه. ففي خطاب ألقاه أمام حشد من كبار رجال الأعمال الهنود في بنجالور، اتهم باكستان باللعب على جانبي المعادلة الأفغانية. |
En el histórico discurso pronunciado ante la Asamblea General el 10 de noviembre de 2001, el Secretario General reiteró su decisión de integrar los derechos humanos en el sistema. | UN | وفي خطابه التاريخي الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، جدد الأمين العام إلتزامه بإدماج حقوق الإنسان في أنشطة المنظومة. |
En su intervención ante el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, el Presidente de la Corte se refirió a esta cuestión, así como a otros aspectos que limitan la capacidad del máximo órgano judicial para contribuir al arreglo pacífico de controversias y al propósito de mantener la paz. | UN | وكان رئيس المحكمة قد أشار في بيانه ألذي ألقاه أمام الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين إلى هذه المسألة وإلى العوامل اﻷخرى التي تحد من قدرة أعلى جهاز قضائي على المساهمة في التسوية السلمية للمنازعــات وفـي صون السلم. |
Por último, deseo señalar que durante su intervención ante la Asamblea General el 4 de octubre, nuestro Ministro de Relaciones Exteriores presentó la posición de Botswana sobre las minas terrestres antipersonal. | UN | وختاما فقد أوضح وزير خارجيتنا، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، موقف بوتسوانا بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El año pasado, el Primer Ministro Golding, en su intervención ante la Asamblea General, hizo un llamamiento para que se reconociera y prestara una atención especial a las necesidades de los países pequeños y de ingreso medio, vulnerables y altamente endeudados, incluida Jamaica. | UN | في العام الماضي، دعا رئيس الوزراء غولدين، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة، إلى الإقرار باحتياجات البلدان الصغيرة والضعيفة المرتفعة المديونية والمنخفضة الدخل، بما في ذلك جامايكا، وإيلائها اهتماما خاصا. |
En su declaración formulada ante la actual Cumbre de la OUA, el Presidente del Sudán expresó el empeño del Sudán en desarrollar relaciones de buena vecindad y mejorar las relaciones con todos sus vecinos y se apoyó inequívocamente las actuales gestiones de la revitalizada Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en sus intentos por solucionar los conflictos interestatales e intraestatales mediante el diálogo. | UN | لقد أعرب رئيس السودان، في البيان الذي ألقاه أمام مؤتمر القمة التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، عن التزام السودان بعلاقات حسن الجوار وبتحسين العلاقات مع جميع جيرانه. فالبيان السوداني كان واضحا في دعم الانعاش الحالي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية فيما تبذله من محاولات من أجل حل المنازعات القائمة بين الدول وداخل الدول من خلال الحوار. |
En la declaración que formuló en la Cumbre del Milenio, el Primer Ministro de Vanuatu se refirió a un asunto importante: el principio de la libre determinación y su relación con la cuestión de Papua occidental. | UN | كان رئيس وزراء فانواتو قد تطرق في البيان الذي ألقاه أمام قمة الألفية إلى قضية هامة: هي مبدأ تقرير المصير وقضية بابوا الغربية ذات الصلة. |
En su alocución ante el Parlamento de Burundi, destacó que la sociedad de Burundi debía adherirse a los principios de la Constitución de 1992 y el Pacto de Gobierno de 1994. | UN | وفي الخطاب الذي ألقاه أمام برلمان بوروندي، أكد على ضرورة تقيد المجتمع البوروندي بمبادئ دستور عام ١٩٩٢ واتفاقية الحكم لعام ١٩٩٤. |