ويكيبيديا

    "أماكنهم الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus lugares de origen
        
    • su lugar de origen
        
    • sus localidades de origen
        
    Por otra parte, en la política gubernamental existe un especial interés por los retornos de los desplazados a sus lugares de origen. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد اهتمام خاص بسياسة الحكومة يحبذ عودة المهجرين إلى أماكنهم الأصلية.
    Deben tomarse medidas para reasegurar a los desplazados internos de que se protegerán sus derechos en sus lugares de origen. UN ويجب اتخاذ خطوات تبعث الطمأنينة في قلوب المشردين بأن حقوقهم في أماكنهم الأصلية ستحظى بالحماية.
    Centenares de miles de refugiados y desplazados internos han regresado a sus lugares de origen. UN وعاد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم الأصلية.
    La difícil situación de los refugiados seguirá sin resolverse hasta que no se aborden debidamente la inestabilidad y los conflictos en sus lugares de origen. UN وستظل محنة اللاجئين دون حل طالما لم يتم تماما معالجة عدم الاستقرار والصراع في أماكنهم الأصلية.
    Se acordó no fomentar el regreso de los desplazados a su lugar de origen, salvo que una institución pública estatal apropiada pudiera garantizar su seguridad física y proporcionarles condiciones de vida aceptables y sostenibles. UN واتفق على ضرورة عدم تشجيع الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى أماكنهم الأصلية ما لم تتمكن المؤسسات الحكومية المختصة من ضمان أمانهم مادياً وتوفير ظروف معيشية مقبولة ومستدامة لهم.
    Los refugiados y los desplazados internos abandonan los campamentos para regresar a sus lugares de origen o reasentarse voluntariamente y con dignidad UN مغادرة اللاجئين والنازحين المخيمات للعودة إلى أماكنهم الأصلية أو إعادة توطينهم بصورة طوعية وكريمة
    Los empleadores tienen la obligación contractual de proporcionar a sus empleados domésticos extranjeros el billete de regreso a sus lugares de origen. UN ويُلزم أرباب العمل تعاقديا بتوفير سبيل لإعادتهم إلى أماكنهم الأصلية.
    Aunque las autoridades de la región del noroeste de Somalia decidieron suspender todas las operaciones de repatriación, se estima que unos 48.000 refugiados abandonaron los campamentos en el este de Etiopía para regresar a sus lugares de origen en Somalia. UN ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر بـ 000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال.
    Aunque las autoridades de la región del noroeste de Somalia decidieron suspender todas las operaciones de repatriación, se estima que unos 48.000 refugiados abandonaron los campamentos en el este de Etiopía para regresar a sus lugares de origen en Somalia. UN ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر ب000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال.
    A junio de 2002 se habían cerrado varios campamentos o se había reducido su tamaño debido al regreso de más de medio millón de personas a sus lugares de origen. UN وفي حزيران/يونيه 2002، تم غلق عدد من المخيمات أو تقليص حجمها بسبب عودة ما يزيد على نصف مليون شخص إلى أماكنهم الأصلية.
    A pesar de la presencia de efectivos franceses en Bunia y de la relativa seguridad imperante, hasta el momento no hay indicios de que se produzca un regreso masivo de quienes pidieron asilo a sus lugares de origen. UN وبالرغم من وجود القوات الفرنسية في بونيا وما قيل من استتباب الأمن النسبي فيها، فليس هناك بعد أي إشارات تدل على أي عودة جماعية لطالبي اللجوء هؤلاء إلى أماكنهم الأصلية.
    :: Realización de más de 150 visitas de inspección que permitieron que más de 500 personas viajaran a sus lugares de origen para verificar la situación de sus bienes y considerar las posibilidades de regreso UN :: تنظيم ما يزيد على 150 زيارة لتقصي الوضع من أجل تمكين ما يزيد على 500 فرد من السفر إلى أماكنهم الأصلية لفحص وضع ممتلكاتهم والظروف القائمة تهيئة لعودتهم
    El Representante Especial señaló en particular a la atención la situación de las poblaciones desplazadas y recibió la garantía del Viceprimer Ministro de la Federación de Rusia, el Presidente de Ingusetia y el Gobierno de Chechenia de que los desplazados internos no serían obligados a regresar a la fuerza a sus lugares de origen. UN واسترعى الاهتمام بوجه خاص لحالة السكان المشردين، وتلقى تأكيدات من نائب رئيس وزراء الاتحاد الروسي ورئيس أنغوشتيا وحكومة الشيشان بأن المشردين داخلياً لن يجبروا على العودة إلى أماكنهم الأصلية.
    En tal virtud, el Gobierno de la República se compromete a asegurar las condiciones que permitan y garanticen el retorno voluntario de las personas desarraigadas a sus lugares de origen o al sitio que ellas elijan, en condiciones de dignidad y seguridad. UN وبالتالي تتعهد حكومة الجمهورية بكفالة إيجاد الظروف التي تتيح وتضمن عودة المشردين إلى أماكنهم الأصلية أو إلى الأماكن التي يختارونها عودة طوعية كريمة آمنة.
    La oradora pide que las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales adopten medidas más firmes a fin de establecer las circunstancias necesarias para que los refugiados y desplazados internos regresen en breve a sus lugares de origen de Abjasia y de la región de Tskhinvali en condiciones de seguridad y de dignidad. UN ودعت الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى إلى اتخاذ إجراء قوي لتهيئة الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين والمشرَّدين داخلياًّ بسرعة وبأمان وبكرامة إلى أماكنهم الأصلية في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي.
    En Eritrea, 13.000 personas regresaron a sus lugares de origen en Shilalo. UN 36 - وفي إريتريا، عاد 000 13 شخص إلى أماكنهم الأصلية في شيلالو.
    Crear un ambiente propicio para el regreso voluntario seguro de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen; UN 3 - تهيئة بيئة ملائمة تتيح للنازحين واللاجئين العودة الطوعية والآمنة إلى أماكنهم الأصلية
    Para alcanzar ese objetivo hay que eliminar las consecuencias del conflicto: las fuerzas ocupantes deben abandonar todos los territorios ocupados, las personas internamente desplazadas deben regresar a sus lugares de origen y los medios de transporte y comunicación deben restablecerse. UN ولكي نصل إلى تلك النقطة، نحتاج إلى القضاء على آثار الصراع، يجب أن تغادر قوات الاحتلال الأراضي المحتلة، وأن يعود الناس المشردون داخليا إلى أماكنهم الأصلية واستعادة خطوط النقل والاتصالات.
    El número de refugiados de todo el mundo que regresaron a su lugar de origen en el año 2000 fue de 793.104. UN وبلغ عدد اللاجئين في كامل أنحاء العالم الذين عادوا إلى أماكنهم الأصلية في عام 2000 ما قدره 104 793 من اللاجئين.
    - involucrar a las poblaciones locales en programas establecidos en favor de los desplazados internos, tanto durante el período de desplazamiento como cuando los desplazados regresan a su lugar de origen. UN اشراك السكان المحليين في البرامج المنشأة لصالح المشردين داخليا، سواء أثناء فترة التشريد أو وقت عودة السكان المشردين الى أماكنهم الأصلية.
    Además, si bien un gran número de desplazados tutsi han sido reasentados, se han hecho menos esfuerzos para reasentar a los desplazados hutu, porque se piensa que esta población es más probable que vuelva a su lugar de origen una vez restablecida la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من إعادة توطين عدد كبير من التوتسي المشردين، بُذلت جهود أقل من أجل إعادة توطين الهوتو المشردين، ويعتقد أنه من الأكثر احتمالاً أن يعود المشردون الهوتو إلى أماكنهم الأصلية عندما يستتب الأمن.
    Se tratará también, y sobre todo, de tener éxito en reasentar en sus localidades de origen a los chadianos desplazados, que hasta ahora han estado olvidados por la comunidad internacional. UN وسيتطلب الأمر بشكل خاص أن تتم إعادة توطين الأشخاص التشاديين المشردين، الذين تجاهلهم المجتمع الدولي حتى الآن، في أماكنهم الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد