En consecuencia, se prevé que el número de agentes de seguridad propuesto seguiría siendo apropiado para los nuevos locales. | UN | ولذلك يتوقع أن تظل أعداد موظفي اﻷمن المقترحة في هذه الوثيقة مناسبة في أماكن العمل الجديدة. |
El Gobierno de Dinamarca ha ofrecido sufragar los gastos de los nuevos locales y los gastos de traslado de la División. | UN | وقد عرضت حكومة الدانمرك تغطية تكاليف أماكن العمل الجديدة وتكاليف نقل الشعبة. |
Después la sede de la UNSMA se trasladó a los nuevos locales. | UN | وعليه نُقل مقر بعثات اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان إلى أماكن العمل الجديدة. |
A la luz de la experiencia adquirida por el Tribunal en la utilización de los nuevos locales durante un año, el crédito solicitado para la conservación de los locales debe aumentar considerablemente. | UN | وفي ضوء ما اكتسبته المحكمة من تجارب في إدارة أماكن العمل الجديدة لمدة عام بأتمه، هناك حاجة إلى إحداث زيادة كبيرة في الاعتماد المخصص لصيانة أماكن العمل. |
El subgrupo del Grupo Consultivo ha decidido, por consiguiente, orientar la reforma hacia el establecimiento de locales comunes en los países de costos elevados, donde el contar con nuevos locales reduciría las cargas mensuales y facilitaría la consolidación de las infraestructuras administrativas. | UN | وعليه قرر الفريق الفرعي التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات أن تركز اﻹصلاحات على إقامة أماكن عمل مشتركة في البلدان المرتفعة التكلفة، حيث ستؤدي أماكن العمل الجديدة الى خفض اﻷعباء الشهرية وتيسير دعم الهياكل اﻷساسية اﻹدارية. |
La Caja preveía ocupar los nuevos locales a principios de 2004. | UN | ويتوقع أن ينتقل الصندوق إلى أماكن العمل الجديدة في أوائل عام 2004. |
El costo del espacio ocupado por el Servicio de Gestión de las Inversiones en los nuevos locales seguiría imputándose íntegramente a los ingresos por concepto de inversiones. | UN | وستتواصل التغطية الكاملة لتكلفة الحيز الذي تشغله دائرة إدارة الاستثمارات في أماكن العمل الجديدة من إيرادات الاستثمارات. |
La Caja preveía ocupar los nuevos locales a principios de 2004. | UN | ويتوقع أن ينتقل الصندوق إلى أماكن العمل الجديدة في أوائل عام 2004. |
El costo del espacio ocupado por el Servicio de Gestión de las Inversiones en los nuevos locales seguiría imputándose íntegramente a los ingresos por concepto de inversiones. | UN | أما تكلفة الحيز الذي تشغله دائرة إدارة الاستثمارات في أماكن العمل الجديدة فستحمل بالكامل على إيرادات الاستثمارات. |
Este proyecto se ejecutará de forma conjunta con la construcción de los nuevos locales de la Dependencia de Seguridad y Vigilancia. | UN | سينفذ هذا المشروع مع بناء أماكن العمل الجديدة لوحدة الأمن والسلامة. |
Este proyecto se ejecutará de forma conjunta con la construcción de los nuevos locales de la Dependencia de Seguridad y Vigilancia | UN | سينفذ هذا المشروع مع بناء أماكن العمل الجديدة لوحدة الأمن والسلامة. |
Todavía no se ha definido la contribución de las Naciones Unidas al costo de los nuevos locales; sin embargo, la Caja ha recibido seguridades de que las Naciones Unidas se atendrían a las condiciones de su acuerdo vigente con la Caja sobre participación en la financiación de los gastos. | UN | كما لم تحدد بعد مساهمة الأمم المتحدة في تكلفة أماكن العمل الجديدة بالرغم من أن الصندوق قد تلقى تأكيدات بأن الأمم المتحدة ستلتزم بأحكام اتفاقها الحالي لتقاسم التكاليف مع الصندوق. |
En Basora, ya concluyeron los trabajos en los nuevos locales del destacamento de enlace de las Naciones Unidas y, en estos momentos, el personal de la Organización que aún permanece en la ciudad se aloja en ellos. | UN | وفي البصرة اكتمل العمل في أماكن العمل الجديدة الخاصة بمفرزة الاتصال التابعة للأمم المتحدة. ويجري استيعاب موظفي الأمم المتحدة الموجودين حتى الآن في البصرة في هذه المرافق. |
Se prevén fondos para pagar el abastecimiento de agua y electricidad, incluido el combustible para los grupos electrógenos de todas las instalaciones de la zona de la Misión y los nuevos locales alquilados, sobre la base de un costo estimado de 6.350 dólares por mes. | UN | يرصد اعتماد لتكاليف المياه والكهرباء، بما في ذلك الوقود اللازم للمولدات الكهربائية في جميع المواقع في جميع أنحاء منطقة البعثة بما في ذلك أماكن العمل الجديدة المستأجرة على أساس نفقات مقدرة تبلغ ٣٥٠ ٦ دولارا شهريا. |
Además, la diferencia entre las estimaciones aprobadas y las estimaciones revisadas para la reubicación de la sede se debía a la necesidad de hacer las reformas en los nuevos locales antes de lo previsto, así como a las inversiones para ampliar las oficinas de la UNOPS en Kuala Lumpur y Abidján. | UN | وكما أن الفرق بين التقديرات المعتمدة والتقديرات المنقحة لنقل المقر الرئيسي يعكس الحاجة إلى إدخال تعديلات على أماكن العمل الجديدة في وقت أقرب مما هو متوقع، وكذلك إجراء استثمارات في توسيع مكتبين لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في كوالالمبور وأبيدجان. |
Además, la diferencia entre las estimaciones aprobadas y las estimaciones revisadas para la reubicación de la sede se debía a la necesidad de hacer las reformas en los nuevos locales antes de lo previsto, así como a las inversiones para ampliar las oficinas de la UNOPS en Kuala Lumpur y Abidján. | UN | وكما أن الفرق بين التقديرات المعتمدة والتقديرات المنقحة لنقل المقر الرئيسي يعكس الحاجة إلى إدخال تعديلات على أماكن العمل الجديدة في وقت أقرب مما هو متوقع، وكذلك إجراء استثمارات في توسيع مكتبين لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في كوالالمبور وأبيدجان. |
Las necesidades estimadas de 1.975.400 dólares corresponden a los gastos de alquiler previstos, incluido el alquiler y los gastos de funcionamiento, de los nuevos locales que ocupa el Servicio de Gestión de las Inversiones fuera de la Sede, lo que supone un incremento de 1.124.500 dólares. | UN | 184- تتعلق الاحتياجات المقدرة البالغة 400 975 1 دولار بالإيجار المتوقع للمباني، ويشمل ذلك الإيجار وتكاليف التشغيل للمباني التي شغلتها دائرة إدارة الاستثمار في أماكن العمل الجديدة البعيدة عن الموقع. وأسفر هذا عن زيادة قدرها 500 124 1 دولار. |
Ejecutados en su totalidad, a excepción de elementos del proyecto que inicialmente se comprometieron de antemano en 2002 - 2003 y posteriormente se aplazaron a fin de vincular su ejecución con la construcción de los nuevos locales de la Dependencia de Seguridad y Vigilancia. | UN | نفذت بالكامل باستثناء عناصر المشروع المرتبط بها أساسا في السابق في الفترة 2002-2003 وإن كانت قد أُجِّلت فيما بعد لتنفذ مع بناء أماكن العمل الجديدة لوحدة الأمن والسلامة. |
El subgrupo del Grupo Consultivo ha decidido, por consiguiente, orientar la reforma hacia el establecimiento de locales comunes en los países de costos elevados, donde el contar con nuevos locales reduciría las cargas mensuales y facilitaría la consolidación de las infraestructuras administrativas. | UN | وعليه قرر الفريق الفرعي التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات أن تركز اﻹصلاحات على إقامة أماكن عمل مشتركة في البلدان المرتفعة التكلفة، حيث ستؤدي أماكن العمل الجديدة الى خفض اﻷعباء الشهرية وتيسير دعم الهياكل اﻷساسية اﻹدارية. |