Se cometen ante nuestros ojos ejecuciones extrajudiciales, asesinatos selectivos, torturas y una brutal represión que incluye la destrucción de viviendas. | UN | وتجري أمام أعيننا عمليات القتل دون محاكمة، والاغتيالات المنتقاة، والتعذيب والقمع الوحشي، بما في ذلك هدم المنازل. |
No debemos dejarnos arrastrar por la lógica militar y por los hechos que se desarrollan ante nuestros ojos. | UN | ويجب علينا جميعاً ألا نخضع لسيطرة المنطق العسكري والبُعْد العسكري الذي يتكشف تدريجياً أمام أعيننا. |
La complejidad del mundo que emerge ante nuestros ojos es excesiva para manejarla de una manera centralizada o unipolar. | UN | فتعقيد المجتمع البارز إلى الوجود أمام أعيننا أكبر من أن يعالج بطريقة مركزية ذات قطب واحد. |
Un Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa está siendo borrado de la historia por medio de matanzas que se llevan a cabo ante nuestros propios ojos. | UN | ويتم محو دولة عضو في اﻷمم المتحدة وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا من التاريخ عن طريق المذابح التي تحدث أمام أعيننا. |
Todo lo que debemos saber sucede delante de nuestros ojos. | Open Subtitles | كل شيء نريد أن نعرفه يكون مباشرةً أمام أعيننا |
Ellos agarraron a una pareja en el restaurante, y los mataron frente a nosotros. | Open Subtitles | قاموا بالإمساك على زوجين من مطعم و قتلوهما أمام أعيننا |
Él hacía este fascinante truco en el que un rosal florecía ante nuestros ojos. | TED | كانت لديه هذه الخدعة الرائعة حيث تتفتح شجيرة ورود أمام أعيننا مباشرة. |
Las principales fuentes de inestabilidad en el mundo provienen de las tensiones sociales que estallan regularmente ante nuestros ojos en diversas partes del planeta. | UN | إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات الاجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم. |
Este mundo que se dibuja ante nuestros ojos necesita reglas, principios, ambiciones comunes. | UN | إن العالم الذي يتشكل أمام أعيننا محتاج إلى قواعد ومبادئ وطموحات مشتركة. |
La historia ha acelerado su ritmo y ante nuestros ojos surge el nuevo rostro del mundo. | UN | وقد أسرع التاريخ بخطاه، وأخذ الوجه الجديد للعالم يبرز أمام أعيننا. |
Nuestro mundo está cambiando ante nuestros ojos a medida que superamos las secuelas de la guerra fría y afrontamos un futuro nuclear más complejo. | UN | وعالمنا دائب التغير أمام أعيننا ونحن نتخطى الحرب الباردة ونواجه مستقبلاً نووياً أشد تعقداً. |
Formulamos un llamamiento solemne al Gobierno del Sudán para que realice una evaluación completa de la tragedia que tiene lugar ante nuestros ojos. | UN | ونناشد حكومة السودان رسمياً أن تجري تقييما كاملاً للمأساة التي تحدث أمام أعيننا. |
Un monumento permanente simbolizará esa tragedia colosal y seguirá siendo ante nuestros ojos un recordatorio permanente que nos haga reflexionar y actuar. | UN | وسيرمز هذا النصب التذكاري الدائم إلى تلك المأساة الهائلة وسيظل أمام أعيننا ذكرى دائمة تحرك فينا الفكر والعمل. |
ante nuestros ojos se está desarrollando un capítulo vergonzoso de la historia del mundo, en el que civiles inocentes son asesinados, mutilados y desplazados por una maquinaria de guerra despiadada. | UN | إن ما يجري أمام أعيننا هو فصل مشين من فصول تاريخ العالم تقتل فيه آلة حربية لا ترحم المدنيين الأبرياء، وتشوههم، وتشردهم. |
Las Naciones Unidas y la Unión Africana deben proponerse una acción conjunta para poner fin a esa tragedia humana que sigue desarrollándose ante nuestros ojos. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي أن يخططا للقيام بإجراء مشترك لوضع حد للمأساة الإنسانية، التي ما فتئت تتكشف أمام أعيننا. |
La comunidad internacional no puede permitirse el lujo de mirar desde lejos la tragedia que se está produciendo ante nuestros propios ojos en esa parte del mundo. | UN | ولا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اﻷيدي إزاء المأساة التي تتكشف اﻵن أمام أعيننا في ذلك الجزء من العالم. |
Una de las razas más antiguas de pueblos indígenas de Asia está desapareciendo ante nuestros propios ojos. | UN | ويتعرض أحد أقدم أعراق الشعوب الأصلية في آسيا للفنـاء أمام أعيننا. |
Frente al telón de fondo de una situación de por sí peligrosa y extraordinariamente inestable sobre el terreno, en los territorios palestinos ocupados se está desarrollando otra crisis, ante nuestros propios ojos. | UN | وفي ظل الحالة الخطيرة المشتعلة على الأرض، تتكشف أحداث أزمة أخرى أمام أعيننا في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El campesino egoista que nos ha quitado el jardín de los cerezos, y que lo está destruyendo delante de nuestros ojos. | Open Subtitles | القروي الأناني الذي أخذ البستان من بين يدينا، الذي دمره أمام أعيننا. |
No sabía qué hacer. Está muriendo frente a nosotros. | Open Subtitles | إلا أنني لم أعلم ماذا أفعل فهي تموت مباشرةً أمام أعيننا. |
Un hombre acaba de morir delante de nosotros. | Open Subtitles | شيءٌ ما يتم شحنه؟ للتو قد مات رجلٌ أمام أعيننا. |
Esas operaciones, que violan las normas básicas del derecho internacional, se realizan frente a nuestros ojos y ante nuestra inacción. | UN | وتُنفَّذ تلك العمليات، التي تنتهك أبسط قواعد القانون الدولي، أمام أعيننا وأمام عجزنا. |
Nuestros camaradas, nuestros amigos van a ser... martirizados justo delante de nuestras narices. | Open Subtitles | في هذه الحرب أخوتنا في السلاح وأصدقائنا سيستشهدون حقاً أمام أعيننا |
Todas estas personas se murieron ante a nuestros propios ojos. | UN | وقد مات هؤلاء الأشخاص جميعا أمام أعيننا. |