El mismo cuerpo legal establece que todas las personas son iguales ante la ley y los tribunales de la administración de justicia en materias civiles. | UN | وينص نفس القانون على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون والقضاء في إقامة العدل في المسائل المدنية. |
La justicia es administrada conforme al principio de que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y los tribunales. | UN | ويقام العدل وفقا للمبدأ القائل بأن جميع المواطنين متساوون أمام القانون والقضاء. |
Por consiguiente, puede afirmarse que en Estonia el principio de la igualdad de las personas ante la ley y los tribunales está garantizado por lo menos de jure. | UN | وهكذا يمكن القول بأنه في إستونيا يتسم مبدأ مساواة الأشخاص أمام القانون والقضاء بأنه مكفول بحكم القانون على الأقل. |
De conformidad con el artículo 17 de la Constitución, todos son iguales ante la ley y la justicia. | UN | ويتساوى الجميع أمام القانون والقضاء حسبما تنص المادة 17 من الدستور. |
Igualdad ante la ley y el poder judicial | UN | المساواة أمام القانون والقضاء |
A tenor de lo dispuesto en el artículo 17 de la Constitución, todos son iguales ante la ley y los tribunales. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 17 من الدستور فإن كل الأشخاص سواسية أمام القانون والقضاء. |
Todos son iguales ante la ley y los tribunales. | UN | والكل سواسية أمام القانون والقضاء. |
206. En la República Kirguisa la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley y los tribunales está establecida en la Constitución. | UN | 206- يكفل دستور جمهورية قيرغيزستان مساواة جميع المواطنين أمام القانون والقضاء. |
En Letonia la igualdad del hombre y la mujer ante la ley se estableció a nivel constitucional; la Satversme (Constitución) incluye una norma que estipula que en Letonia todas las personas son iguales ante la ley y los tribunales. | UN | 285 - تأكدت المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون في لاتفيا على الصعيد الدستوري - إذ يتضمن الدستور (Satversme) مبدأ ينص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون والقضاء في لاتفيا. |
El principio de la igualdad de las partes en los procesos también se rige por el párrafo 1 del artículo 7 de la Ley Nº 335/1991 de tribunales y jueces, en su forma enmendada, según el cual todos son iguales ante la ley y los tribunales, y por el artículo 18 del Código Procesal Civil, que dispone la igualdad de condición de las partes en los procesos civiles. | UN | ومبدأ المساواة بين أطراف الدعوى منظّم مرة أخرى في الفقرة 1 من المادة 7 من القانون رقم 335/1991 المتعلق بالمحاكم والقضاة, بصيغته المعدلة, التي تقضي بالمساواة بين الجميع أمام القانون والقضاء, وفي المادة 18 من مدوّنة الإجراءات المدنية التي تنص على المساواة في الوضع القانوني بين جميع أطراف الدعوى المدنية. |
La Ley fundamental palestina, en su versión enmendada en 2003, afirma el derecho de los palestinos a ocupar cargos públicos sobre la base de la igualdad de oportunidades sin que se establezcan preferencias o distinciones entre ellos. En el artículo 9 de la Ley se estipula que todos los palestinos son iguales ante la ley y los tribunales, sin distinción por motivos de raza, sexo, color, religión, opinión política o discapacidad. | UN | أكد القانون الأساسي الفلسطيني المعدل لعام 2003، على حق الفلسطينيين في تقلد الوظائف العامة على أساس تكافؤ الفرص، ودون أي مفاضلة أو تمييز بينهم، فقد جاء في نص المادة التاسعة من القانون " الفلسطينيون أمام القانون والقضاء سواء لا تمييز بينهم بسبب العرق أو الجنس أو اللون أو الدين أو الرأي السياسي أو الإعاقة " . |
En consecuencia, la Comisión considera que el arresto y la detención de los periodistas por las razones antes mencionadas constituyeron actos ilícitos y una violación flagrante de las disposiciones del artículo 9 de la Ley fundamental palestina, según el cual todos los palestinos son iguales ante la ley y los tribunales, sin distinción de raza, sexo, color de la piel, religión, opiniones políticas o discapacidad. | UN | 291 - ولهذا تعتبر أعمال الاحتجاز والتوقيف التي تعرض لها الصحفيون على خلفية انتمائهم أو رأيهم أعمالاً غير مشروعة لمخالفتها الصريحة لأحكام القانون الأساسي الفلسطيني الذي أكد بمقتضى المادة (9) على ما يلي: " الفلسطينيون أمام القانون والقضاء سواء لا تمييز بينهم بسبب العرق أو الجنس أو اللون أو الدين أو الرأي السياسي أو الإعاقة " . |
Aunque la Ley fundamental palestina, que es la principal fuente de la legislación, establece la igualdad de los palestinos ante la ley y el poder judicial sin distinción entre los sexos, la discriminación basada en el género persiste en distintos ámbitos jurídicos, como en el código penal y una serie de leyes relativas al matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y las herencias. | UN | فرغم أن القانون الأساسي الفلسطيني، هو المصدر الرئيسي للتشريع، حيث إنه ينص على أن الفلسطينيين متساوون أمام القانون والقضاء دون تمييز على أساس الجنس()، ما زال هذا التمييز مكرسا في القوانين المنظمة لطائفة من المجالات، بما فيها قانون العقوبات والقوانين المتعلقة بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث. |