ويكيبيديا

    "أمام الكوارث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los desastres
        
    • ante los desastres
        
    • ante las catástrofes
        
    Además, esos países experimentan las consecuencias de su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وهي تعاني، علاوة على ذلك، من عواقب انجراحيتها أمام الكوارث الطبيعية.
    El segundo elemento del informe del Secretario General que deseamos subrayar es la necesidad de que los países reduzcan su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN النقطة الثانية التي نود إلقاء الضوء عليها في تقرير اﻷمين العام هي الحاجة إلى تقليل ضعف البلدان أمام الكوارث الطبيعية.
    La vulnerabilidad a los desastres está en función de los riesgos objetivos y la actividad humana en zonas construidas. UN والانكشاف أمام الكوارث نتاج ﻷخطار موضوعية ونشاط بشري في بيئة مشيدة.
    Las estrategias de reducción y prevención de riesgos también pueden contribuir a reducir la vulnerabilidad a largo plazo ante los desastres. UN كما يمكن للاهتمام باستراتيجيات الحد من المخاطر والوقاية منها أن تحد من الضعف أمام الكوارث على المدى الطويل.
    Las erupciones volcánicas en Montserrat resaltan la vulnerabilidad de las islas pequeñas ante los desastres naturales. UN تُبرز الانفجارات البركانية في مونتسيرات مدى تعرض الجزر الصغيرة للخطر أمام الكوارث الطبيعية.
    La vulnerabilidad a los desastres naturales volvió a ponerse de manifiesto a comienzos de 1999, cuando se produjo un grave terremoto en Colombia. UN وأصبح الضعف أمام الكوارث الطبيعية واضحا مرة أخرى في عام ١٩٩٩ عندما وقعت هزة أرضية شديدة في كولومبيا في بداية العام.
    Además, los pequeños Estados insulares tienen poca resistencia a los desastres naturales. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدول الجزرية الصغيرة ضعيفة أمام الكوارث الطبيعية.
    Fomentar que todas las sociedades reaccionen mejor a los desastres naturales, tecnológicos y ambientales UN :: تمكين جميع المجتمعات من الصمود أمام الكوارث الطبيعية والتكنولوجية والبيئية
    Muchos acontecimientos recientes han demostrado la vulnerabilidad del mundo a los desastres relacionados con el clima. UN وأضاف أن العديد من الأحداث الأخيرة بيَّن هشاشة العالم أمام الكوارث المرتبطة بالمناخ.
    Dada su vulnerabilidad a los desastres naturales, los Estados Miembros de la CARICOM apoyan la aplicación de la Declaración y el Marco de Acción de Hyogo. UN وفي ضوء ضعف هذه البلدان أمام الكوارث الطبيعية تؤيد الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إعلان وإطار عمل هايوغو.
    Esta evaluación también proporcionará valiosos resultados para el PNUD en su nueva labor de apoyo a los países asociados en su adaptación al cambio climático, que consiste en parte en reducir su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وسيزود هذا التقييم البرنامج الإنمائي أيضا بنتائج قيّمة في دعم أعماله الناشئة لمساعدة البلدان الشريكة على التكيف مع تغير المناخ، وهو ما يشمل جزئيا الحد من قلة مناعتها أمام الكوارث الطبيعية.
    Como nunca antes en el pasado, el mundo se ha vuelto extremadamente vulnerable a los desastres naturales. UN العالم يشعر الآن بالضعف الشديد أمام الكوارث الطبيعية أكثر من أي وقت مضى.
    De manera paralela, es necesario que nos centremos en mayor medida en la preparación y la prevención para reducir la vulnerabilidad a los desastres a largo plazo. UN وبموازاة ذلك، يتعيَّن علينا التركيز على المزيد من التأهب والوقاية للحدّ من الضعف البعيد المدى أمام الكوارث.
    El fomento de la resiliencia de los grupos vulnerables a los desastres y a las situaciones de emergencia es un aspecto esencial de esa labor. UN بناء القدرة على الصمود لدى المجموعات الهشة أمام الكوارث والطوارئ يشكل جانباً أساسياً من جوانب هذا العمل.
    La región de Oceanía es vulnerable a los desastres naturales, por lo que la secretaría del Foro del Pacífico Meridional estableció un fondo regional de socorro en casos de desastre para prestar asistencia a los países azotados por huracanes y otros desastres. UN ففي منطقة أوقيانوسيا، وهي منطقة غير منيعة أمام الكوارث الطبيعية، أنشأت أمانة محفل جنوب المحيط الهادئ صندوقا إقليميا لﻹغاثة في حالات الكوارث لتقديم المساعدة الى البلدان التي تضربها اﻷعاصير والكوارث.
    38. A falta de instituciones nacionales capaces de hacer frente incluso a situaciones de emergencia de menor importancia, Somalia seguirá siendo vulnerable a los desastres futuros. UN ٣٨ - وفي غياب المؤسسات الوطنية القادرة على التصدي حتى لحالات الطوارئ البسيطة، ستظل الصومال ضعيفة أمام الكوارث المقبلة.
    Las Islas Salomón son conscientes de su vulnerabilidad ante los desastres naturales y aquellos provocados por el hombre. UN وتعي جزر سليمان جيدا ضعفها أمام الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    Ese acuerdo es la iniciativa más importante de la comunidad internacional para reducir la vulnerabilidad ante los desastres naturales y los fenómenos climáticos extremos. UN وقال إن هذا الاتفاق يمثل أهم جهد يبذله المجتمع الدولي حتى الآن لتقليل الضعف أمام الكوارث الطبيعية والظواهر المناخية الشديدة.
    Los sistemas regionales y mundiales de alerta temprana son esenciales para generar resiliencia ante los desastres naturales. UN وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية.
    Encomió a Granada por sus esfuerzos tendientes a garantizar el derecho a la vivienda, especialmente loables en el contexto de la vulnerabilidad del país ante los desastres naturales. UN وامتدحت المكسيك غرينادا على جهودها من أجل ضمان الحق في السكن، لا سيما في سياق ضعف البلد أمام الكوارث الطبيعية.
    Nuestra XX Reunión de Presidentes estaba dedicada a la vulnerabilidad de la región centroamericana ante los desastres naturales y cambios climáticos. UN وقد كان الاجتماع العشرون لرؤساء دول أمريكا اللاتينية مخصصا لموضوع ضعف منطقة أمريكا الوسطى أمام الكوارث الطبيعية والتغيرات المناخية.
    La vulnerabilidad del país ante las catástrofes naturales —ciclones, inundaciones y seísmos— constituye un desafío adicional. UN وإن ضعف البلد أمام الكوارث الطبيعية - واﻷعاصير والفيضانات والزلازل - يمثل تحديا آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد