Posteriormente no se ha presentado ninguna solicitud de autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ولم يقدم بها طلب آخر للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
Un estudio jurídico de Londres le representó gratuitamente ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | كما قامت شركة محاماة مقرها في لندن بتمثيله على سبيل التطوع أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Posteriormente el autor solicitó autorización para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وحاول عندئذ الحصول على إذن للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية. |
Entonces el autor trató de obtener autorización para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. Sin embargo, en Londres, el abogado principal estimó que las circunstancias no justificaban llevar el caso ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وعندئذ حاول صاحب البلاغ الحصول على إذن للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، بيد أن أحد المحامين في لندن أشار عليه بأنه لا جدوى من عرض الدعوى على اللجنة القضائية. |
Actualmente se halla pendiente de trámite una petición elevada al Comité Judicial del Consejo Privado para poder apelar contra el rechazo del recurso constitucional por los tribunales de Barbados. | UN | ولا يزال الالتماس المرفوع لﻹذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Toma nota además que sigue pendiente ante el Comité Judicial del Consejo Privado una petición para que se le autorice a apelar contra el rechazo del recurso constitucional por el Tribunal de Apelación de Barbados. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في حكم محكمة استئناف بربادوس برفض دعواه الدستورية لا يزال قيد البحث أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
En este contexto, el abogado hace observar que, en la audiencia ante el Comité Judicial del Consejo Privado, los miembros del Comité declararon que no estaban en condiciones de hacer comentarios sobre la ineficiencia del mecanismo judicial en Jamaica. | UN | وفي هذا السياق يذكر المحامي أنه أثناء جلسة الاستماع التي عقدت أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة ذكر أعضاء اللجنة أنهم لا يستطيعون إبداء تعليقات بشأن مدى عدم كفاءة الجهاز القضائي في جامايكا. |
Se señala que esto repercutió negativamente en el caso planteado por el autor ante el Comité Judicial del Consejo Privado, que reconoció que tal vez había cuestiones de derecho que el Tribunal de Apelaciones habría debido examinar; | UN | ويقال إن هذا قد أضر بقضية صاحب البلاغ أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة التي أقرت بأنه لربما كانت هناك نقاط قانونية يمكن لمحكمة الاستئناف أن تنظر فيها؛ |
En la actualidad está pendiente de resolución ante el Comité Judicial del Consejo Privado una petición de autorización para apelar contra la denegación del Recurso Constitucional por los tribunales de Barbados. | UN | ولا يزال الالتماس المرفوع للاذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية. |
2.6 Un bufete de abogados de Londres representó a los autores pro bono ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ٢-٦ ومثلت شركة قانونية مقرها لندن مقدمي البلاغ أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
Una solicitud de permiso especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado fue desestimada el 6 de octubre de 1988. | UN | وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١، رفض التماس مقدم منهم من أجل الحصول على إذن خاص لتقديم استئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Además, de la información que el Comité tiene ante sí se deduce, de modo hasta ahora incontrovertido, que fue necesario que transcurrieran otros cuatro años antes de que el fallo por escrito fuera transmitido al abogado principal en Londres, que únicamente entonces pudo dar su opinión sobre el fondo de la cuestión de la solicitud de un permiso especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يبدو من المعلومات المعروضة على اللجنة، التي بقيت دون اعتراض، أنه انقضت أربع سنوات أخرى قبل أن يتاح الحكم الخطي للمحامي الرئيسي في لندن، الذي لم يتمكن إلا في ذلك الحين من إعطاء رأيه في جوهر التماس اﻹذن الخاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Posteriormente, S. Foods pidió autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado, el que con fecha 20 de enero de 1992 desestimó la apelación. | UN | فودز فيما بعد اذناً خاصاً بالطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، التي رفضت النظر في الطعن في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
Por lo tanto, " muchas notificaciones de solicitud de autorización para apelar ante la Corte Suprema del Canadá " han sido rechazadas, y una solicitud de apelación ante el Comité Judicial del Consejo Privado ha sido " ilícitamente desconocida " . | UN | وهكذا فقد جرى رفض " كثير من طلبات اﻹذن بالاستئناف أمام المحكمة العليا الكندية " ، كما قُدﱢم طلب للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة جرى " تجاهله على نحو غير قانوني " )كذا(. |
2.6 A lo largo del proceso y del procedimiento de apelación el autor fue representado por abogados defensores. Un bufete de abogados londinense lo representó pro bono ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ٢-٦ وكان صاحب البلاغ ممثلا في كل من المحاكمة والاستئناف بمحامين منتدبين للمساعدة القانونية، وقام مكتب محاماة في لندن بتمثيله دون تقاضي أي أتعاب أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
2.2 En una fecha no especificada, posterior a la desestimación de la apelación, el abogado del autor informó a éste de que no había fundamentos para interponer con éxito un nuevo recurso ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ٢-٢ وفي تاريخ غير محدد بعد رفض الاستئناف، علم مقدم البلاغ من محاميه أنه ليس ثمة أسس يمكن بناء عليها رفع دعوى استئناف أخرى أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة يكون له أي فرصة للنجاح. |
6.2 El Comité observa que el autor no solicitó autorización para recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado por haberse desestimado el caso del otro acusado. | UN | ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يتقدم بالتماس للحصول على إذن خاص بالطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، إذ أن دعوى المتهم معه قد رفضت. |
2.2 Desde 1981 el autor ha buscado infructuosamente asistencia jurídica para presentar una petición de permiso para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. Su primer representante, el Sr. Alcott, emigró. La hija del Sr. Alcott, también abogada, no aceptó el caso porque consideró que no le asistía razón. | UN | ٢-٢ ويسعى صاحب البلاغ منذ عام ١٨٩١، دونما نجاح، إلى الحصول على مساعدة قانونية بغية تقديم التماس للحصول على إذن بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، فقد هاجر ممثله اﻷول السيد الكوت من جامايكا، ورفضت ابنته، وهي أيضا محامية، تولي القضية ﻷنها لم تر طائلا من ورائها. |
5. En su respuesta a la comunicación del Estado parte el abogado del autor, que había convenido en representarle gratuitamente a los fines de presentar una solicitud de permiso especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado, dijo que el asesor principal le había comunicado que no existían fundamentos para presentar una petición al Consejo Privado. | UN | ٥ - وفي رد محامي صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف، قال المحامي، الذي تبرع بتمثيل صاحب البلاغ ﻷغراض تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، إن المحامي الرئيسي قد أبلغه بأنه لا توجد أسس يُقدم بناء عليها التماس إلى مجلس الملكة. |
2.6 En carta de fecha 14 de junio de 1988 relativa a la anterior comunicación de los autores, un bufete de abogados de Londres, que había convenido en representar a los autores ante el Comité Judicial del Consejo Privado pidió al Comité de Derechos Humanos que aplazara el examen de la comunicación, en espera del resultado de la petición de autorización especial para apelar hecha por los autores. | UN | ٢-٦ وفي رسالة مؤرخة ٤١ حزيران/يونيه ٨٨٩١، تتعلق بالبلاغ السابق، طلب مكتب محاماة في لندن كان قد وافق على تمثيل أصحاب البلاغ أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، من اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تؤجل النظر في البلاغ، بانتظار نتيجة العريضة المقدمة من أصحاب البلاغ التماسا ﻹذن خاص بالاستئناف. |
Esta cuestión se sometió al Comité Judicial del Consejo Privado, que se negó a conceder autorización para recurrir sobre la base de la misma. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، التي رفضت أن تعطي إذنا بالطعن بشأنها. |