Jerusalén es patrimonio de todo el mundo creyente, por lo que sus custodios deben rendir cuentas a la comunidad internacional. | UN | والقدس هي ملك لجميع الناس المؤمنين ولذا فإنه ينبغي للأمناء عليها أن يكونوا مسؤولين أمام المجتمع الدولي. |
Los preparativos de la Conferencia deben considerarse como un proceso que ofrece a la comunidad internacional una oportunidad más de concentrar su atención en las fundamentales esferas de interés de la mujer. | UN | وأنهت كلمتها قائلة إنه يتعين النظر الى التحضيرات للمؤتمر على أنها عملية تتيح فرصة أخرى أمام المجتمع الدولي كي يركز انتباهه على المجالات الخطيرة التي تقلق المرأة. |
Legitimidad y eficacia son las dos condiciones que deben distinguir al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ante la comunidad internacional. | UN | إن الشرعية والفعالية هما السمتان اللتان لا بد لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يتسم بهما أمام المجتمع الدولي. |
La rendición de cuentas ante la comunidad internacional es un elemento indispensable. | UN | وإن الخضوع للمساءلة أمام المجتمع الدولي عنصر لا غنى عنه. |
Mi delegación considera que la cuestión de las minas terrestres es uno de los temas más importantes y urgentes para la comunidad internacional. | UN | ويعتبر وفد بلدي مسألة اﻷلغام البرية إحدى أهم المسائل وأكثرها إلحاحا أمام المجتمع الدولي. |
En la esfera del desarme, aún le queda a la comunidad internacional un largo camino que recorrer. | UN | ففي مجال نزع السلاح، لا يزال أمام المجتمع الدولي طريق طويل عليه أن يقطعه. |
El mundo ha entrado en una nueva dinámica, que plantea numerosas cuestiones a la comunidad internacional, a los gobiernos, a las fuerzas políticas y a los hombres políticos. | UN | لقد تغيرت ديناميات العالم. وهذا التغيير يطرح أسئلة كثيرة أمام المجتمع الدولي والحكومات والساسة والقوى السياسية. |
Se trata del cumplimiento de una promesa, una promesa que nos hemos venido formulando entre nosotros y que hemos venido formulando a la comunidad internacional durante más de 30 años, una promesa que ahora podemos cumplir. | UN | إن ما نحن بصدده هو تحقيق وعد قطعناه على أنفسنا أمام المجتمع الدولي قبل أكثر من ٣٠ سنة، وهذا الوعد نستطيع أن نحققه اﻵن. |
Los horizontes que se abren a la comunidad internacional en el siglo XXI formulan nuevas exigencias. | UN | إن اﻵفاق التي بدأت تتفتح أمام المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين تفرض مطالب جديدة. |
La ocasión que se ofrece actualmente a la comunidad internacional es propicia para llevar a cabo esfuerzos tendientes al desarme nuclear, habida cuenta de la alta prioridad que se debe atribuir a esta cuestión. | UN | إن الفرصة متاحة اﻵن أمام المجتمع الدولي لكي يواصل جهوده من أجل نزع السلاح النووي باعتباره مسألة ذات أولوية عالية. |
9. La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. | UN | ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة. |
Su admisión ha reforzado la legitimidad de este foro y les ha hecho asumir, ante la comunidad internacional, la responsabilidad que conlleva el ejercicio pleno de la soberanía nacional. | UN | لقد عززت هذه الدول شرعية هذا المحفل وأخذت على عاتقها أمام المجتمع الدولي مسؤولية الممارسة الكاملة لسيادتها الوطنية. |
Los incidentes que pudiesen producirse en el futuro serían responsabilidad únicamente de los Estados Unidos y toda inacción de su parte que estimulase o promoviese ese tipo de incidentes tendría que ser explicada ante la comunidad internacional. | UN | وأن أي أحداث تجري في المستقبل تقع مسؤوليتها على عاتق الولايات المتحدة وحدها، كما أن أي تخاذل من جانبها يؤدي الى تشجيع أو مؤازرة هذه اﻷحداث، سيحتاج الى تعليل أمام المجتمع الدولي. |
Los países que protegen a los refugiados rwandeses de la justicia deben hacerse responsables de sus actos ante la comunidad internacional y cooperar con ella. | UN | وقال إن البلدان التي تحمي اللاجئين الروانديين من العدالة يجب أن تتحمل المسؤولية عن أعمالها أمام المجتمع الدولي وأن تتعاون معه. |
Los incidentes que pudiesen producirse en el futuro serían responsabilidad únicamente de los Estados Unidos y toda inacción de su parte que estimulase o promoviese ese tipo de incidentes tendría que ser explicada ante la comunidad internacional. | UN | وأن أي أحداث تجري في المستقبل تقع مسؤوليتها على عاتق الولايات المتحدة وحدها، كما أن أي تخاذل من جانبها يؤدي الى تشجيع أو مؤازرة هذه اﻷحداث، سيحتاج الى تعليل أمام المجتمع الدولي. |
Mi país asiste a esta Asamblea General con el orgullo de presentarse ante la comunidad internacional con una imagen más fuerte en el mundo. | UN | إن بلدي يأتي إلى هذه الجمعية العامة فخورا بأن يقدم نفسه أمام المجتمع الدولي متمتعا بحضور معزز فـي العالــم. |
El mejoramiento de la situación de las personas discapacitadas sigue representando un importante desafío para la comunidad internacional. | UN | ولا يزال تحسين حالة المعوقين يمثﱢل تحديا كبيرا أمام المجتمع الدولي. |
Ocuparse de las causas económicas de la trata es un enorme desafío para la comunidad internacional. | UN | وقالت إن معالجة الأسباب الاقتصادية لذلك النوع من التجارة تمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي. |
para la comunidad internacional, hacer frente a esta devastación de manera oportuna y efectiva es un desafío formidable. | UN | والتعامل مع هذا الحجم من الدمار في توقيت حسن وبطريقة فعالة يمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي. |
Estamos profundamente convencidos de que esta es una oportunidad única para que la comunidad internacional resuelva finalmente el prolongado conflicto de Somalia. | UN | نحن مقتنعون تمام الاقتناع بأن هذه فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي من أجل حل هذا الصراع الذي طال أمده في الصومال. |
Después de seis años, el hambre y la desnutrición siguen figurando entre los problemas más importantes a los que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | وبعد مضي ست سنوات على ذلك، لا يزال الجوع ونقص التغذية من أكثر التحديات إلحاحاً أمام المجتمع الدولي. |
Como resultado, la comunidad internacional tiene la oportunidad, largamente esperada, de conseguir un buen tratado. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أمام المجتمع الدولي الفرصة للتوصل إلى معاهدة جيدة طال انتظارها. |
El Consejo tiene que ser responsable ante el conjunto de la comunidad internacional y responder a nuestras aspiraciones colectivas de una Organización más representativa, pertinente y eficaz. | UN | ولا بد من أن يكون المجلس مسؤولا أمام المجتمع الدولي ككل، وأن يستجيب لطموحاتنا الجماعية في أن تكون منظمتنا أكثر تمثيلا، ولزوما وفاعلية. |
Con arreglo al espíritu de la Constitución, las obligaciones contraídas con la comunidad internacional y las organizaciones internacionales deberán cumplirse según lo dispuesto en el texto constitucional. | UN | وإعمالا لروح دستور جورجيا، يتعين الوفاء بالالتزامات المقطوعة وفقا للدستور أمام المجتمع الدولي والمنظمات الدولية. |
La universalización de la Convención sigue siendo un importante reto para la comunidad mundial. | UN | وما زال تعميم الالتزام بتلك الاتفاقية يمثل تحدياً كبيراً أمام المجتمع الدولي. |
la comunidad internacional se encuentra con el problema de facilitar una corriente libre de información actual de manera que el mayor número de países posible se beneficie de esta nueva tecnología. | UN | والتحدي أمام المجتمع الدولي هو التمكين من التدفق الحر للمعلومات الحالية بحيث ينتفع من هذه التكنولوجيا الجديدة أكبر عدد ممكن من البلدان. |
Esta es la única opción verdaderamente ética que tiene ante sí la comunidad internacional. | UN | وهذا هو الخيار الخلقي الوحيد حقا أمام المجتمع الدولي. |
Reiteramos aquí, ante toda la comunidad internacional, nuestra completa satisfacción ante la política del Zaire respecto de Burundi. | UN | ونكرر هنا، أمام المجتمع الدولي كله، ارتياحنا الكامل لسياسة زائير إزاء بوروندي. |