ويكيبيديا

    "أمام المحاكم أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ante los tribunales o
        
    • ante los tribunales u
        
    • ante los tribunales y
        
    • ante los tribunales ni
        
    • ante tribunales u
        
    • ante los tribunales judiciales o
        
    • ante un tribunal o
        
    • por los tribunales o
        
    • ante los tribunales como
        
    La forma en que las disposiciones de la Convención pueden invocarse ante los tribunales o autoridades administrativas y ser aplicadas directamente por ellos; UN كيفية الاحتجاج بأحكام الاتفاقية وكيفية إنفاذها مباشرةً أمام المحاكم أو السلطات الإدارية؛
    305. El Comité toma nota de que, si bien las disposiciones del Pacto pueden invocarse directamente ante los tribunales o ser tenidas en cuenta por éstos, no ocurre así todavía. UN ٥٠٣- تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أن أحكام العهد يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم أو اﻹشارة إليها من قبل المحاكم، فإن هذا لم يحدث بعد.
    2. Por " recursos internos " se entienden los recursos legales que puede interponer una persona lesionada ante los tribunales u órganos, sean éstos judiciales o administrativos, ordinarios o especiales, del Estado cuya responsabilidad por causar el perjuicio se invoca. UN 2 - تعني " سبل الانتصاف المحلية " سبل الانتصاف القانونية المتاحة لشخص مضرور أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة عن وقوع الضرر.
    2. Por " recursos internos " se entienden los recursos legales que puede interponer una persona perjudicada ante los tribunales u órganos, sean éstos judiciales o administrativos, ordinarios o especiales, del Estado cuya responsabilidad por causar el perjuicio se invoca. UN 2 - تعني " سبل الانتصاف المحلية " سبل الانتصاف القانونية المتاحة لشخص مضرور أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يدعى أنها مسؤولة عن وقوع الضرر.
    C. Posibilidad de invocar las disposiciones de la Convención ante los tribunales y otros órganos judiciales o autoridades administrativas UN جيم - إمكانية الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو غيرها من الجهات القضائية أو السلطات الإدارية
    Los acuerdos internacionales ratificados por Irlanda no son de aplicación automática ni tampoco las disposiciones de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos pueden invocarse ante los tribunales ni éstos pueden hacerlas aplicar directamente. UN إن الاتفاقات التي صدقت عليها آيرلندا ليست ذاتية التنفيذ ولا يمكن التذرع بأحكام العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان أمام المحاكم أو وضعها موضع التنفيذ من جانب هذه المحاكم.
    Se propone la suma de 55.300 dólares para contratar por tres meses asesoramiento letrado externo que proporcione orientaciones y asistencia respecto de cuestiones jurídicas relacionadas con el mantenimiento de la paz que requieran conocimientos técnicos especiales de los que no se disponga en la Oficina de Asuntos Jurídicos, como la interpretación de la legislación nacional y la representación ante tribunales u órganos administrativos nacionales. UN 647 - يُقترح رصد مبلغ قدره 300 55 دولار للاستعانة بمستشار قانوني خارجي لمدة ثلاثة أشهر لتقديم المشورة والمساعدة في المسائل القانونية المتصلة بحفظ السلام والتي تتطلب خبرة خاصة غير متاحة في مكتب الشؤون القانونية، من قبيل تفسير القانون الوطني والتمثيل أمام المحاكم أو الهيئات الإدارية الوطنية.
    E. Las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos ¿pueden ser invocadas ante los tribunales judiciales o las UN هاء- هل يمكن التمسك بأحكام صكوك حقوق الإنسان أمام المحاكم أو
    Toma nota de que si bien las disposiciones del Pacto pueden invocarse directamente ante los tribunales o pueden ser citadas por ellos, todavía no hay jurisprudencia al respecto. UN وتلاحظ أنه على الرغم من الاحتكام إلى أحكام العهد مباشرة أمام المحاكم أو رجوع المحاكم إليها، فليست هناك سوابق قضائية في هذا المضمار حتى الآن.
    Toma nota de que si bien las disposiciones del Pacto pueden invocarse directamente ante los tribunales o pueden ser citadas por ellos, todavía no hay jurisprudencia al respecto. UN وتلاحظ أنه على الرغم من جواز الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم أو رجوع المحاكم إليها، فليست هناك سوابق قضائية في هذا المضمار حتى الآن.
    Pregunta si los solicitantes de asilo o las personas que se enfrentan a la deportación disponen de algún tipo de ayuda jurídica. ¿Existen otras fuentes no gubernamentales de ayuda jurídica, y tienen las ONG derecho a comparecer ante los tribunales o los juzgados? UN وسأل عما إذا كانت تتاح أي مساعدة قانونية لملتمسي اللجوء أو الأشخاص الذين يواجهون الترحيل. وهل هناك أي مصادر غير حكومية أخرى للمساعدة القانونية وهل تتمتع المنظمات غير الحكومية بالحق في المثول أمام المحاكم أو الهيئات القضائية؟
    En la Arabia Saudita, la práctica de la religión es una cuestión personal y el sistema judicial respeta los derechos de la mujer, quienes pueden llevar sus reclamaciones ante los tribunales o a la Comisión de Derechos Humanos. UN وفي المملكة العربية السعودية، يتم ترك مسألة التعبد إلى الفرد، وتحترم العدالة حقوق النساء، اللاتي يستطعن رفع قضايهن أمام المحاكم أو أمام لجنة حقوق الإنسان.
    El reconocimiento de los derechos obliga a establecer recursos judiciales o de otro tipo que permitan a las personas exigir la protección de sus derechos ante los tribunales o ante organismos independientes similares en caso de que no se respeten. UN والاعتراف بالحقوق يفرض الالتزام بإنشاء صور علاج قضائية أو غير قضائية تمكِّن حائزي الحقوق من الاحتجاج بحمايتها أمام المحاكم أو أمام الهيئات الأخرى المستقلة بنفس الصورة عند انتهاك تلك الحقوق.
    2. Por " recursos internos " se entienden los recursos legales que puede interponer una persona perjudicada ante los tribunales u órganos, sean éstos judiciales o administrativos, ordinarios o especiales, del Estado cuya responsabilidad por causar el perjuicio se invoca. UN 2 - تعني " سبل الانتصاف المحلية " سبل الانتصاف القانونية المتاحة لشخص مضرور أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يدعى أنها مسؤولة عن وقوع الضرر.
    2. Por " recursos internos " se entiende los recursos que de derecho puede interponer la persona lesionada ante los tribunales u órganos judiciales o administrativos, ordinarios o especiales, del Estado presuntamente responsable del perjuicio. UN 2- تعني " سبل الإنصاف المحلية " سبل الإنصاف المتاحة قانونا للأشخاص المضرورين أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة عن الضرر.
    2. Por " recursos internos " se entiende los recursos legales que puede interponer una persona lesionada ante los tribunales u órganos, sean éstos judiciales o administrativos, ordinarios o especiales, del Estado cuya responsabilidad por el perjuicio se invoca. UN 2- تعني " سبل الانتصاف المحلية " سبل الانتصاف القانونية المتاحة لشخص مضرور أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة عن الضرر.
    48. El derecho a la igualdad de trato ante los tribunales y otros órganos de administración de la justicia es un derecho reconocido constitucionalmente en Etiopía. UN 48- إن حق المساواة في المعاملة أمام المحاكم أو غيرها من أجهزة إقامة العدل حق معترف به دستورياً في إثيوبيا.
    Los distintos organismos oficiales mencionados no pueden actuar directamente ante los tribunales ni intervenir ante los autores de violaciones de los derechos humanos. UN ولا تستطيع الأجهزة الرسمية المختلفة المشار اليها أعلاه التدخل مباشرة أمام المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان.
    Se propone la suma de 55.300 dólares para contratar por tres meses asesoramiento letrado externo para que proporcione asesoramiento y asistencia en cuestiones jurídicas relacionadas con el mantenimiento de la paz que requieran conocimientos técnicos especiales de los que no se disponga en la Oficina de Asuntos Jurídicos, como la interpretación de legislación nacional y la representación ante tribunales u órganos administrativos nacionales. UN ٦٦٦ - يُقترح رصد مبلغ قدره 300 55 دولار للاستعانة بمستشار قانوني خارجي لمدة ثلاثة أشهر لتقديم المشورة والمساعدة في المسائل القانونية المتصلة بحفظ السلام التي تتطلب خبرة خاصة غير متاحة في مكتب الشؤون القانونية، من قبيل تفسير القوانين الوطنية والتمثيل أمام المحاكم أو الهيئات الإدارية الوطنية.
    E. Las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos ¿pueden ser invocadas ante los tribunales judiciales o las autoridades administrativas, o ser aplicadas directamente por ellos, o deben transformarse en derecho interno o en reglamentaciones administrativas antes de que puedan ser UN هاء - هل يمكن التمسك بأحكام صكوك حقوق الإنسان أمام المحاكم أو السلطات الإدارية، وهل يجوز أن تطبقها هذه السلطات مباشرة أم أنه يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو أنظمة إدارية لكي تطبقها السلطات المعنية؟
    Según se dice, ninguno de ellos había sido llevado ante los tribunales ni acusado oficialmente de delito, pese a la existencia de disposiciones constitucionales que exigen que los detenidos sean acusados ante un tribunal o puestos en libertad dentro de las 48 horas. UN ويُزعم أن أياً منهم لم يقدَّم للمحاكمة ولم توجه إليه رسمياً تهمة ارتكاب أية جريمة رغم وجود أحكام دستورية تتطلب إما توجيه التهمة للمعتقلين أمام المحاكم أو إطلاق سراحهم خلال 48 ساعة.
    60. Se ha garantizado el derecho de apelación contra las decisiones de primera instancia adoptadas por los tribunales o por cualquier otra autoridad pública. UN ٠٦- إن الحق في استئناف القرار الصادر عن الدرجة اﻷولى في الدعاوى المقامة أمام المحاكم أو أي سلطة عامة أخرى هو حق مكفول.
    351. La libertad de conciencia prohíbe también imponer el juramento obligatorio. Tanto ante los tribunales como con ocasión del nombramiento de cargos públicos, los textos pertinentes y la práctica autorizan a que se reemplace el juramento por una promesa solemne. UN ٣٥١- وتحظر حرية الوجدان أيضا فرض أداء اليمين سواء كان ذلك أمام المحاكم أو لدى التعيين في وظيفة عامة باعتبار أن النصوص ذات الصلة والممارسة تسمح باستبدال أداء اليمين بتقديم وعد رسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد