ويكيبيديا

    "أمام المحاكم العادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ante los tribunales ordinarios
        
    • ante tribunales ordinarios
        
    • ante un tribunal ordinario
        
    • por las jurisdicciones de derecho común
        
    • por la justicia ordinaria
        
    • ante los juzgados ordinarios
        
    • en los tribunales ordinarios
        
    • por los tribunales ordinarios
        
    • por la jurisdicción ordinaria
        
    • ante las jurisdicciones ordinarias
        
    • judiciales ordinarios
        
    De cualquier manera, permanece abierta la posibilidad de entablar acciones civiles por daños y perjuicios ante los tribunales ordinarios. UN وفي جميع اﻷحوال، لا تزال إمكانية رفع الدعاوى المدنية للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم العادية متاحة.
    De conformidad con el artículo 3, la presentación de una petición conforme a dichas disposiciones no es óbice para que la víctima haga sus denuncias ante los tribunales ordinarios. UN ووفقا للمادة ٣، فإن الالتماس بموجب هذه اﻷحكام لا يمنع الضحية من متابعة مطالباته أمام المحاكم العادية.
    Este procedimiento es similar al que se da ante los tribunales ordinarios. UN وهذا الإجراء يشبه الإجراء أمام المحاكم العادية.
    Las respuestas por escrito de la delegación describen diversos casos tratados por la Defensoría de los Derechos de la Mujer, pero el orador quisiera saber si las víctimas cuyas denuncias no reciben un veredicto favorable pueden apelar la decisión ante tribunales ordinarios. UN وعرض الوفد في ردوده الخطية عددا من الحالات التي عالجها نائب المحامي المعني بحقوق المرأة، لكنه تساءل عما إذا كان بإمكان الضحايا اللواتي خسرن دعواهن استئناف القرار أمام المحاكم العادية.
    Sin embargo, sus decisiones son meramente administrativas, por lo que puede recurrirse contra ellas ante los tribunales ordinarios. UN بيد أن قراراتها قرارات إدارية فقط ويمكن بالتالي الطعن فيها أمام المحاكم العادية.
    No obstante, ese argumento nunca se esgrimió ante los tribunales ordinarios. UN لكنها تلاحظ أن نقطة الخلاف هذه لم تثَر أبداً أمام المحاكم العادية.
    No obstante, ese argumento nunca se esgrimió ante los tribunales ordinarios. UN لكنها تلاحظ أن نقطة الجدال تلك لم تثر أبداً أمام المحاكم العادية.
    Los autores afirman además que el hecho de que las medidas del municipio, cuyos efectos fueron análogos a los de las decisiones de un tribunal administrativo, no pudieran ser impugnadas ante los tribunales ordinarios, constituía una violación del artículo 14. UN كما ذكر صاحبا البلاغ أن عدم إمكان الطعن أمام المحاكم العادية في الاجراءات التي اتخذها مجلس المدينة، وتترتب عليها آثار مشابهة ﻵثار قرارت المحكمة الادارية، هو انتهاك للمادة ٤١.
    De manera general, en Suiza las violaciones de los derechos humanos son justiciables ante los tribunales ordinarios civiles, penales, administrativos y constitucionales. UN وبوجه عام، فإن دعاوى انتهاكات حقوق الانسان في سويسرا تُرفع أمام المحاكم العادية والمدنية والجنائية والادارية والدستورية.
    Principio Nº 16: Interposición de recursos ante los tribunales ordinarios 50 - 52 23 UN المبدأ رقم 16: إجراءات التظلم أمام المحاكم العادية 50-52 20
    Interposición de recursos ante los tribunales ordinarios UN إجراءات التظلم أمام المحاكم العادية
    El Comité tampoco está convencido de que recursos como las solicitudes presentadas al Gobierno o al Ombudsman Parlamentario eximan al autor de interponer los recursos judiciales disponibles ante los tribunales ordinarios respecto del fallo que había ordenado su expulsión. UN كما أن اللجنة ليست مقتنعة بأن سبل انتصافٍ مثل الالتماسات المقدمة إلى الحكومة أو أمين مظالم البرلمان تعفي صاحب الشكوى من اللجوء إلى سبل انتصاف قضائية أمام المحاكم العادية من الحكم الذي أمر بطرده.
    Principio Nº 17: Interposición de recursos ante los tribunales ordinarios 55 - 57 25 UN المبدأ رقم 17: إجراءات التظلم أمام المحاكم العادية 55-57 22
    Interposición de recursos ante los tribunales ordinarios UN إجراءات التظلم أمام المحاكم العادية
    3.2 El autor declara que, como no poseía la ciudadanía checa, no pudo presentar una solicitud de restitución de conformidad con lo establecido en las Leyes especiales Nº 87/1991 y Nº 116/1994 relativas a la restitución y se vio obligado a tramitar su reclamación por la vía civil ante tribunales ordinarios. UN 3-2 ويذكر صاحب البلاغ أنه بما أنه لم يكن بمقدوره تقديم طلب استرداد ممتلكاته بموجب قانوني الاسترداد الخاصين رقم 87/1991 ورقم 116/1994، بسبب عدم تمتعه بالجنسية التشيكية، فقد كان مجبراً على إثبات مطالبه بموجب القانون المدني أمام المحاكم العادية.
    104. Según el artículo 24 del Código Civil, toda persona cuyo patrimonio personal se vea amenazado puede defender sus derechos ante un tribunal ordinario. UN ٤٠١- وفقاً للمادة ٤٢ من القانون المدني يمكن ﻷي شخص ممتلكاته الشخصية مهددة الدفاع عن حقه أمام المحاكم العادية.
    iv) Se prevea que los responsables del crimen de desaparición forzada sólo podrán ser juzgadas por las jurisdicciones de derecho común competentes, con exclusión de toda otra jurisdicción especial, en particular la militar. UN `4` عدم جواز محاكمة المسؤولين عن جريمة الاختفاء القسري إلاّ أمام المحاكم العادية المختصة واستبعاد أية محكمة خاصة أخرى، ولا سيما المحاكم العسكرية؛
    De todas formas, las disposiciones que prevén el inicio de una investigación en caso de sospechas de delito siguen aplicándose, y todo paramilitar sobre el que pesen sospechas de violación de los derechos humanos, crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad es procesado y juzgado por la justicia ordinaria, de conformidad con las disposiciones del derecho común. UN وعلى أي حال، فإن الأحكام التي تنص على إجراء تحقيق في حالة شبهة الاعتداء لا تزال سارية وأي عضو من أعضاء الجماعات شبه العسكرية يشتبه في ارتكابه انتهاكات لحقوق الإنسان أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً لأحكام القانون العام.
    Las decisiones del Tribunal pueden, a su vez, recurrirse ante los juzgados ordinarios. UN أما الأحكام التي تصدر عن هذه المحكمة فيمكن أن يُطعن فيها أيضاً أمام المحاكم العادية.
    Los derechos también podrán invocarse como defensa, como parte del procedimiento en los tribunales ordinarios. UN ويجوز إثارة هذه الحقوق أيضاً كشكل من أشكال الدفاع في الإجراءات المتبعة أمام المحاكم العادية.
    Se tramitan e investigan las causas de los otros para determinar si han de ser liberados o procesados por los tribunales ordinarios. UN أما عن حالات المحتجزين اﻵخرين فهي قيد النظر والتحقيق لتحديد ما إذا كان سيُفرج عنهم أو سيحاكمون أمام المحاكم العادية.
    Los delitos y faltas del orden común cometidos por militares serán conocidos y juzgados por la jurisdicción ordinaria. UN أما الجرائم والانتهاكات العادية التي يرتكبها عسكريون فتنظر أمام المحاكم العادية.
    Interposición de recursos ante las jurisdicciones ordinarias UN ممارسة سبل الطعن أمام المحاكم العادية
    Los derechos también podían invocarse en los procedimientos judiciales ordinarios. UN ويمكن أيضاً الاحتجاج بالحقوق كجزء من الإجراء المتبع أمام المحاكم العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد