ويكيبيديا

    "أمام المحاكم المدنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ante los tribunales civiles
        
    • ante tribunales civiles
        
    • en los tribunales civiles
        
    • ante la jurisdicción civil
        
    • ante las jurisdicciones civil
        
    • ante un tribunal civil
        
    • un proceso civil
        
    • en tribunales civiles
        
    • ante jurisdicciones civiles
        
    • y perjuicios
        
    • en la jurisdicción civil
        
    También pueden tratar de obtener daños y perjuicios ante los tribunales civiles. UN كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن اﻷضرار التي لحقتهم أمام المحاكم المدنية.
    Si esta falta genera daños materiales o morales, la víctima puede exigir reparación ante los tribunales civiles. UN وإذا ترتب على هذا الخطأ ضرر مادي أو معنوي، جاز للمجني عليه المطالبة بجبر الضرر أمام المحاكم المدنية.
    Sin embargo, no se formuló ninguna objeción a los juicios privados que se han entablado individualmente ante los tribunales civiles japoneses como método de obtener una indemnización. UN غير أنه لم يتم ابداء أي اعتراض على دعاوى القانون الخاص التي أقامها أفراد أمام المحاكم المدنية الوطنية اليابانية كوسيلة للحصول على تعويضات.
    En función de la naturaleza del daño sufrido y de la disposición infringida, la mujer puede invocar su derecho y presentarse ante tribunales civiles, penales y administrativos. UN وحسب نوع وطبيعة الضرر والمخالفة التي تعرضت لها، يمكن للمرأة الدفاع عن قضيتها أمام المحاكم المدنية والجنائية والإدارية.
    Las víctimas tienen derecho a demandar una indemnización en los tribunales civiles. UN وإنه يحق للضحايا رفع قضايا أمام المحاكم المدنية للحصول على تعويضات.
    Además, esas sentencias pueden apelarse ante la jurisdicción civil. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استئناف هذه الأحكام أمام المحاكم المدنية.
    Alega que la legislación española niega a los ciudadanos el derecho a comparecer por sí mismos ante las jurisdicciones civil y penal, y les impone designar un " representante " a la fuerza y sin su consentimiento. UN ويرى صاحب البلاغ أن القانون الإسباني يحرم المواطنين من الحق في المثول أمام المحاكم المدنية والجنائية ممثلين لأنفسهم ويطالبهم بتعيين ممثل قانوني " مفروض عليهم " دون موافقتهم.
    Sin embargo, las personas en cuestión siguen siendo justiciables ante los tribunales civiles por los delitos no tipificados en el Código Penal Militar. UN ويمكن ملاحقة هؤلاء الأشخاص أمام المحاكم المدنية عن الجرائم غير المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري.
    Para los problemas de indemnización, las mujeres pueden deducir una acción ante los tribunales civiles. UN ويمكنها بالنسبة لمشكلات التعويض إقامة دعوى أمام المحاكم المدنية.
    Según parece, la iniciación de investigaciones penales se ha utilizado como pretexto para retrasar de las actuaciones de reparación ante los tribunales civiles. UN كما يُدعى أن البدء في التحقيقات الجنائية استُخدم ذريعة لتأخير سير دعاوى الجبر أمام المحاكم المدنية.
    También pueden tratar de obtener daños y perjuicios ante los tribunales civiles. UN كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن الأضرار التي لحقتهم أمام المحاكم المدنية.
    También pueden tratar de obtener daños y perjuicios ante los tribunales civiles. UN كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن الأضرار التي لحقت بهم أمام المحاكم المدنية.
    El procedimiento relativo a la tramitación de las quejas por discriminación racial es el mismo que el que se aplica a las quejas por discriminación sexual; las personas discriminadas tienen derecho a reclamar directamente ante los tribunales civiles y los tribunales laborales. UN واﻹجراءات المتعلقة بسماع شكاوى التمييز على أساس العرق هي نفس اﻹجراءات المتعلقة بشكاوى التمييز القائم على أساس الجنس؛ ولﻷفراد حق رفع دعوى مباشرة أمام المحاكم المدنية والمحاكم الصناعية.
    La ley israelí prohíbe la poligamia, pero los beduinos eluden la ley contrayendo matrimonio legal con una esposa y matrimonio tradicional con las demás, y sosteniendo después ante los tribunales civiles que mantienen a las otras esposas estrictamente como " concubinas " . UN ويحظر القانون اﻹسرائيلي الزواج التعددي بالرغم من أن البدو يستطيعون التحايل على القانون بزواج امرأة واحدة زواجا قانونيا وزواج اﻷخريات تقليديا ثم الادعاء في وقت لاحق أمام المحاكم المدنية بأن الزوجات اﻷخريات يتم الاحتفاظ بهن بوصفهن سريات.
    60. Las víctimas de delito también pueden demandar por indemnización de daños y perjuicios ante los tribunales civiles. UN 60- ويجوز أيضا لضحايا الجريمة أن يرفعوا دعوى تعويض أمام المحاكم المدنية.
    21. La delegación recordó que los juicios por los sucesos de 2011 se habían celebrado ante tribunales civiles, de conformidad con la normativa internacional. UN 21- وأشار الوفد إلى أن المحاكمات التي تتعلق بأحداث عام 2011 قد أجريت أمام المحاكم المدنية بما يتسق مع المعايير الدولية.
    El delito de desaparición forzada se tratará según los procedimientos ordinarios y en los tribunales civiles. UN وتُتَبع في صدد جريمة الاختفاء القسري الإجراءات العادية ويجري النظر فيها أمام المحاكم المدنية.
    El Estado parte explica que, tal como indica el autor, se iniciaron dos procedimientos: uno ante la jurisdicción civil, y otro ante la jurisdicción administrativa. UN وتقول إنه تم كما ذكر صاحب البلاغ، تحريك دعويين: إحداهما أمام المحاكم المدنية() والأخرى أمام المحاكم الإدارية.
    Alega que la legislación española niega a los ciudadanos el derecho a comparecer por sí mismos ante las jurisdicciones civil y penal, y les impone designar un " representante " a la fuerza y sin su consentimiento. UN ويرى صاحب البلاغ أن القانون الإسباني يحرم المواطنين من الحق في المثول أمام المحاكم المدنية والجنائية نيابة عن أنفسهم ويطالبهم بتعيين ممثل قانوني " مفروض عليهم " دون موافقتهم.
    La aplicación privada de la ley implica la posibilidad de que las personas presenten una demanda por daños ante un tribunal civil por violación del derecho de la competencia, es decir, fuera del procedimiento ejecutivo público. UN وينطوي الإنفاذ الخاص على إمكانية تقديم الأفراد مطالبات بالتعوريض عن أضرار استناداً إلى انتهاك قانون المنافسة وذلك أمام المحاكم المدنية وخارج إجراءات الإنفاذ العام.
    También observa que el Comité ya se ocupó de esa cuestión en su decisión sobre la admisibilidad, en la que consideró que el hecho de no haber entablado un proceso civil no equivalía a la falta de agotamiento. UN ويبين صاحب الشكوى أيضاً أنه سبق للجنة أن تناولت هذه المسألة في قرارها بشأن المقبولية وقد رأت فيه أن هذا " الإخفاق " المزعوم في اللجوء إلى سبل التظلم أمام المحاكم المدنية لا يعتبر بمثابة عدم استنفاد
    - Se amplió la definición de la familia con un solo progenitor para incluir a las mujeres que acaban de comenzar procedimientos de divorcio en tribunales civiles o religiosos. UN - توسيع نطاق تعريف الأسرة التي يرأسها والد واحد ليشمل النساء اللاتي شرعن في عملية الطلاق أمام المحاكم المدنية أو الدينية.
    En consecuencia, las vías de recurso, especialmente los recursos de apelación, deberían ejercerse ante jurisdicciones civiles. UN ومن ثم، ينبغي الطعن، وبالذات الاستئناف، أمام المحاكم المدنية.
    En ese marco, los autores de violaciones y otros delitos de índole sexual son encausados y condenados, tanto en la jurisdicción civil como en la militar, de la que puede ponerse como ejemplo el Tribunal Militar establecido en la zona oriental del país. UN هذا هو الإطار الذي تجري فيه ملاحقة مرتكبي الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية الأخرى وإدانتهم، ولا سيما أمام المحاكم المدنية والعسكرية، مثل المحكمة العسكرية التي أُنشئت في شرق البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد