Gestiones de la autora ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos | UN | إجراءات صاحبة البلاغ أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان |
El ACNUR también interpuso acciones judiciales ante los tribunales de varios países de asilo y ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وقامت المفوضية السامية أيضاً بتدخلات قانونية أمام محاكم عدد من بلدان اللجوء وكذلك أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La esposa del autor tiene un caso pendiente ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ولزوجة صاحب البلاغ قضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Toda persona sometida a la jurisdicción del Reino Unido puede ejercer el derecho de recurso al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ويحق لكل فرد يخضع لولاية المملكة المتحدة أن يمارس حق التظلم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Los ciudadanos también pueden procurar la protección de sus derechos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ويستطيع المواطنون أيضا السعي للحصول على حماية حقوقهم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, nada indica que el autor hubiera iniciado ese tipo de procedimientos en Francia o ante el Tribunal Europeo. | UN | بيد أنه ليس ثمة ما يفيد بأن صاحب البلاغ قد قدم شكوى في فرنسا أو أمام المحكمة الأوروبية. |
Además, poco tiempo atrás se había incoado ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, con sede en Estrasburgo, una acción contra Suiza relativa a la aplicación del régimen de sanciones. | UN | إضافة إلى ذلك، قُدمت مؤخرا دعوى ضد سويسرا أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ستراسبورغ، بشأن تنفيذ هذه الجزاءات. |
Las personas deportadas pueden también impugnar su orden de expulsión ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وللأشخاص المرحلين أيضا الحق في الطعن ضد القرارات المتعلقة بهم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El autor sostiene, sin añadir explicaciones, que las actuaciones ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos fueron diferentes. | UN | ويدعي صاحب البلاغ، بدون تقديم عناصر أخرى مؤيدة، أن الإجراءات المرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت مختلفة. |
El autor sostiene, sin añadir explicaciones, que las actuaciones ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos fueron diferentes. | UN | ويدعي صاحب البلاغ، بدون تقديم عناصر أخرى مؤيدة، أن الإجراءات المرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت مختلفة. |
Apoderado y abogado defensor ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos | UN | وكيل ومحام أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان |
El derecho a recurrir en forma individual ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos se extendió a las Islas Turcas y Caicos. | UN | وتم توسيع نطاق حق الأفراد في تقديم التماس أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ليشمل جزر تركس وكايكوس. |
Además, es de destacar que todos los asuntos que se mencionan, menos uno, guardan relación con acciones interpuestas contra la Unión Europea y sus Estados miembros ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يجدر بالإشارة أنّه باستثناء قضية واحدة، تتعلق جميع القضايا المشار إليها بدعاوى بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه عرضت أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En circunstancias excepcionales, cuando el caso se lleve ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el proceso de extradición puede durar mucho más tiempo. | UN | وفي الظروف الاستثنائية التي تُرفع فيها القضية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يجوز أن تأخذ إجراءات التسليم وقتا أطول بكثير. |
El Estado parte no ofreció justificaciones reales ante el Tribunal Europeo, ni en el asunto Jasvir Singh ni en el que nos ocupa. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف مبررات حقيقية، لا في قضية جاسفير سينغ أمام المحكمة الأوروبية ولا في القضية الراهنة. |
Los Testigos de Jehová también señalaron que Azerbaiyán enjuiciaba y condenaba a los objetores de conciencia e indicó que había dos casos pendientes ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos con testigos de Jehová implicados. | UN | وزعمت طائفة شهود يهوه أيضاً أن أذربيجان تحاكم المستنكفين بدافع الضمير وتصدر إدانات ضدهم، وأشارت إلى أن هناك قضيتين قيد النظر أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مرفوعتين من شهود يهوه. |
Se informó de que había un caso pendiente ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وأفادت الطائفة بأن هناك قضية واحدة مرفوعة منها قيد النظر أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Este caso fue presentado en 1999 al Tribunal Europeo de Derechos Humanos y sigue pendiente. | UN | وقد رفعت هذه الدعوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 1999 ولم يفضل فيها بعد. |
Las autoras aducen también que posteriormente habría que presentar una denuncia al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتحاجج مقدمات البلاغ أيضا أنه بعد ذلك قد يكون من الضروري رفع الدعوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, los hechos a que se hacía referencia en las demandas al Tribunal Europeo no tenían que ver con el hecho particular a que se hacía referencia en la comunicación. | UN | بيد أن الطلبات المقدمة أمام المحكمة الأوروبية لا تتصل بالحدث نفسه المشار إليه في هذا البلاغ. |
Además, ha seguido compareciendo como tercero en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت المفوضية التدخل كطرف ثالث أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Además, el Comité goza de facultad discrecional para examinar un caso independientemente de la decisión que haya adoptado el Tribunal Europeo de Derechos Humanos respecto del mismo asunto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تتمتع بسلطتها المستقلة للحكم في قضية ما بمعزل عن مآل نفس القضية أمام المحكمة الأوروبية. |
Los expertos destacaron que el Tribunal Europeo tenía planteada a la sazón una cuestión similar en el marco de varios asuntos. | UN | ولاحظ الخبراء أن مسألة مماثلة توجد حالياً أمام المحكمة الأوروبية في عدد من القضايا. |