ويكيبيديا

    "أمام المرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para las mujeres
        
    • a la mujer
        
    • para la mujer
        
    • a las mujeres
        
    • que las mujeres
        
    • que la mujer
        
    • a mujeres
        
    • la mujer a
        
    • la mujer en
        
    • disponen las mujeres
        
    :: Servicios inadecuados de cultivo, recolección, elaboración y almacenamiento para las mujeres. UN :: عدم توفر مرافق الزراعة والحصاد والتجهيز والتخزين أمام المرأة.
    Sin embargo, hay que señalar que, tradicionalmente, el abanico de opciones ha sido más amplio para los hombres que para las mujeres. UN غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن نطاق الخيارات كان دائما أوسع أمام الرجل مما هو أمام المرأة.
    La carga de esta responsabilidad restringe las opciones que se le ofrecen a la mujer. UN ويحد عبء هذه المسؤولية من الخيارات المتاحة أمام المرأة.
    Los proyectos encaminados a crear oportunidades de crédito para la mujer pueden contribuir a que ésta establezca negocios y mejore su situación, pero sólo pueden ayudar al marido si la mujer simplemente se convierte en un frente que permita que él obtenga créditos. UN وقد يكون من شأن المشروع الرامي الى اتاحة فرص الاقتراض أمام المرأة مساعدتها على انشاء مشروع تجاري وتحسين حالتها، لكنه قد لا يساعد سوى الزوج اذا ما كانت الزوجة مجرد واجهة تمكن الزوج من الحصول على قرض.
    Pregunta si esa posibilidad está realmente abierta a las mujeres y cuál ha sido el resultado de las apelaciones en cuanto a recursos y reparaciones. UN وتساءلت عما إذا كانت هذه الإمكانية مفتوحة أمام المرأة وعن النتائج التي تسفر عنها الطعون من حيث الانتصاف أو رد الحق.
    Ofrece así un marco ético universal con el objetivo de que las mujeres puedan disfrutar de una ciudadanía plena. UN وهي تشكل بذلك إطاراً أخلاقياً عالمياً يستهدف إتاحة الفرصة أمام المرأة للحصول على المواطنية الكاملة.
    Se le informó de que en Kandahar no existían oportunidades de empleo para las mujeres, lo que colocaba a la mayoría de ellas, viudas y necesitadas de obtener ingresos, en una situación desesperada. UN وقيل له إنه لا توجد أمام المرأة فرص للعمل في قندهار، مما يضع غالبية النساء من اﻷرامل والمعوزات في حالة ميئوس منها.
    Crear empleo y oportunidades de generación de ingresos para las mujeres, concediendo préstamos para capital circulante a las mujeres propietarias de microempresas. UN تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل أمام المرأة عن طريق تقديم قروض لرأس المال المتداول إلى مالكـات المشاريـع الصغرى.
    En muchos de estos proyectos y actividades se prevé de manera específica la ampliación de oportunidades para las mujeres en materia de capacitación y desarrollo profesional en la esfera de las comunicaciones. UN وقد خصص الكثير من هذه المشاريع والأنشطة لزيادة فرص التدريب والعمل أمام المرأة في ميدان الاتصال.
    No existe ninguna discriminación por lo que respecta a las oportunidades en el empleo para las mujeres bhutanesas. UN وليس هناك تمييز من حيث تكافؤ فرص الوظائف أمام المرأة البوتانية.
    Se inauguró entonces una nueva era de independencia, libertad e igualdad entre los géneros para las mujeres lao y para todo el pueblo lao. UN وانفتح بذلك أمام المرأة اللاويّة وشعب لاو بأسره عهد جديد ينعمون فيه بالاستقلال والحرية والمساواة بين الجنسين.
    En estas y otras actividades, incluidas las de investigación y desarrollo, que abren el proceso político a la mujer, es donde se han concentrado los esfuerzos del UNIFEM. Numerosos proyectos del Brasil se han concentrado en este tema. UN وتمثل هذه الأنشطة، وغيرها من اﻷنشطة الأخرى التي تشمل البحث والتدريب والتي تفتح مجال العملية السياسية أمام المرأة المجالات التي تركزت فيها جهود الصندوق وركزت عدة مشاريع في البرازيل على هذا الموضوع.
    La actuación como instructora de unidades reservadas exclusivamente a hombres constituye, por lo tanto, una de las funciones más prestigiosas que están abiertas a la mujer. UN ولذلك فإن عمل المرأة بصفتها معلمة في وحدات خاصة بالرجال يعتبر من أكثر الوظائف المرموقة المفتوحة أمام المرأة.
    También es necesario aumentar las oportunidades para obtener ingresos que se brindan a la mujer. UN ومن الضروري أيضا زيادة فرص كسب الدخل أمام المرأة.
    En Ucrania no hay impedimentos jurídicos ni administrativos para la mujer en el sistema de educación. UN ولا توجد في أوكرانيا أية عوائق قانونية أو إدارية أمام المرأة في جهاز التعليم.
    Además, las propuestas e iniciativas de las organizaciones no gubernamentales con respecto a la creación de trabajos para la mujer reciben un apoyo completo. UN وفضلا عن ذلك، تلقى مقترحات ومبادرات المنظمات غير الحكومية بشأن تهيئة فرص العمل أمام المرأة دعما عاما.
    Además, el Banco Cooperativo para la mujer, recientemente establecido, contribuye a proporcionar acceso a la financiación y al crédito. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساعد مصرف المرأة التعاوني المنشأ مؤخرا على إتاحة الفرصة أمام المرأة للحصول على التمويل والائتمان.
    Desde 1994, esta política ha ofrecido a las mujeres numerosas oportunidades para poseer tierras. UN وقد أتاح هذا فرصاً كثيرة أمام المرأة لحيازة الأراضي منذ عام 1994.
    Además, en la Plataforma de Acción se asignaría a cada agente un papel del que tendría que rendir cuentas a las mujeres. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيوفر منهاج العمل صكا لكل عنصر من العناصر المؤثرة وسيجعلها موضع مساءلة أمام المرأة.
    55. La inauguración de nuevas emisoras de radio y televisión ha brindado a las mujeres la oportunidad de acceder a puestos directivos. UN ٥٥ - ودخلت سوق اﻹعلام محطات إذاعية جديدة ومحطة تليفزيونية جديدة، وأتاحت هذه المحطات فرصا أمام المرأة في اﻹدارة.
    Así se abren las puertas para que las mujeres participen en la elaboración y la ejecución de los planes de desarrollo locales. UN وكان هذا فتحاً للأبـواب أمام المرأة للمشاركة في التخطيط للتنمية المحلية وتنفيذها.
    Sin embargo, las oportunidades de que la mujer ejerza sus derechos con respecto a la cultura están disminuyendo incesantemente y ello obedece a dos razones. UN ومع ذلك، فإن الفرص المتاحة أمام المرأة لممارسة حقوقها المتعلقة بالثقافة تنخفض باستمرار، وذلك لسببين:
    Esto mismo se aplica a las medidas tomadas para aumentar las oportunidades que se brindan a mujeres u hombres con el expreso propósito de promover la igualdad de género y una misma condición jurídica y social del hombre y la mujer. UN والشيء نفسه ينطبق على التدابير المتخذة لزيادة الفرصة أمام المرأة والرجل بالتحديد من أجل النهوض بالمساواة والوضع المتساوي للرجل والمرأة.
    • Acceso de la mujer a la formación empresarial a fin de que pueda dirigir su propia empresa; UN ● إتاحة الفرصة أمام المرأة للتدريب على مهارات تسيير اﻷعمال التجارية لمساعدتها على إدارة أعمالها الخاصة.
    La división rígida de responsabilidades en el hogar restringe considerablemente las oportunidades de la mujer en la esfera productiva y en la vida pública. UN وإن التقسيم الصارم للمسؤوليات داخل المنزل يحد كثيرا من الفرص المتاحة أمام المرأة في المجال الانتاجي وفي مجال الحياة العامة.
    Condenar a las mujeres a continuar con una relación en la que existe maltrato también implica un desconocimiento de lo limitadas y restringidas que son las opciones de que disponen las mujeres maltratadas. UN وانتقاد المرأة لاستمرارها في علاقة اعتسافية ينطوي أيضاً على فهم خاطئ لمدى ضآلة الاختيارات أمام المرأة التي تتعرض للضرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد