ويكيبيديا

    "أمام المنافسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la competencia
        
    • a la participación competitiva en ese sector
        
    • competidores
        
    • de la competencia
        
    • para la competencia
        
    • la libre competencia
        
    Las salvaguardias también pueden hacer que se cierren mercados a la competencia de las importaciones. UN وقد تسفر الضمانات هي اﻷخرى عن إغلاق أسواق أمام المنافسة في مجال التوريد.
    Sin embargo, al mismo tiempo —como consecuencia de las políticas de liberalización— estos últimos abren sus puertas de par en par a la competencia externa. UN وفي الوقت نفسه، تفتح البلدان النامية، تحت تأثير السياسات التحريرية، أبوابهــا علــى اتساعها أمام المنافسة اﻷجنبية.
    Siete de los diez países han abierto a la competencia parte del sector. UN وقامت سبعة من أصل عشرة بلدان بفتح جزء من القطاع أمام المنافسة.
    Finalmente, el soborno crea una barrera a la competencia y el comercio abiertos, poniendo en inferioridad de condiciones a las compañías que no adoptan esa práctica. UN وأخيرا، تخلق الرشوة حاجزا أمام المنافسة والتجارة الحرة مما يلحق الضرر بالشركات التي ترفض الانخراط في تلك الممارسة.
    Las reglas comerciales del nuevo régimen harán mucho más difícil la protección selectiva o la promoción estratégica de las empresas nacionales frente a la competencia exterior. UN إن القواعد المعنية بالتجارة في النظام الجديد ستجعل من الحماية الانتقائية أو التشجيع الاستراتيجي للشركات المحلية أمام المنافسة الخارجية أشد صعوبة بكثير.
    Se nos ha pedido que abramos nuestras economías a la competencia de empresas internacionales más ricas con las cuales a nuestras empresas nacionales les resulta difícil competir. UN وطـُـلب إليـنا فتح اقتصاداتنا أمام المنافسة من شركات دولية ثريـة تجـد شركاتنا الوطنية صعوبة في التنافس معهـا.
    Normalmente se promulgan nuevos reglamentos antes de abrir los mercados a la competencia extranjera, y en esos reglamentos puede limitarse la entrada de empresas extranjeras o pueden limitarse sus actividades. UN وتوضع لوائح إضافية عادة قبل فتح الأسواق أمام المنافسة الأجنبية، وقد تحد من دخول الشركات الأجنبية أو تقيد أنشطتها.
    Además, si se abriera el sector del transporte a la competencia se reducirían considerablemente los costos. UN ويمكن، بالإضافة إلى ذلك، خفض تكاليف النقل بصورة ملموسة من خلال فتح قطاع النقل أمام المنافسة.
    En este caso, los consumidores sólo se beneficiaron significativamente de la participación del sector privado después de que el mercado se abriera a la competencia. UN ففي تلك الحالة، لم يستفد المستهلكون بشكل كبير من مشاركة القطاع الخاص إلا بعد فتح السوق أمام المنافسة.
    Me complace decir que finalmente hemos promulgado una ley que pronto abrirá a la competencia nuestra industria de las telecomunicaciones. UN ويسعدني القول إننا أقدمنا أخيرا على سن قانون يفتح صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية أمام المنافسة.
    Kenya abrió el sector de la molienda de maíz a la competencia. UN فتحت كينيا قطاع طحن الذرة أمام المنافسة.
    El Servicio Federal Antimonopolio de Rusia consiguió que el mercado nacional del hormigón, un sector muy concentrado, se abriera a la competencia extranjera. UN نجحت دائرة مكافحة الاحتكار الروسية في دعوتها إلى فتح السوق الوطنية للأسمنت الشديدة التمركز أمام المنافسة الأجنبية.
    Las ambiciosas reformas económicas se centraron en la reducción del sector público y la apertura de la economía a la competencia exterior. UN وركزت الإصلاحات الاقتصادية الطموحة على التقليل من حجم القطاع العام وفتح الاقتصاد أمام المنافسة الخارجية.
    Sin embargo, dada la rápida transformación de la demanda y de la tecnología, muchos países han comenzado a adoptar medidas de apertura parcial del sector a la competencia privada. UN غير أنه في ضوء الطلب المتغير بسرعة والتكنولوجيا اﻵخذة في التغير بسرعة أيضا، بدأ معظم البلدان يغامر في اتجاهات ترمي الى فتح جزء من الصناعة أمام المنافسة.
    Por consiguiente, los gobiernos están aceptando cada vez más que les conviene disminuir las barreras a la competencia extranjera en sus mercados internos con el fin de aumentar su productividad y tener una mejor oportunidad para competir en los mercados extranjeros. UN وبهذا فإن الحكومات أصبحت تقبل بصورة متزايدة التحدي المتمثل في تخفيض الحواجز أمام المنافسة اﻷجنبية في أسواقها المحلية لتصبح أكثر انتاجية ولتسنح لها فرصة أفضل للمنافسة في اﻷسواق الخارجية.
    Las barreras a la competencia pueden privar a sectores de capital financiero, tecnología, recursos humanos o competencias de organización, mientras que las políticas de mercado abierto podrían mitigar algunos de estos estrangulamientos. UN وقد تحرم الحواجز الموضوعة أمام المنافسة القطاعات من رأس المال المالي والتكنولوجيا والموارد البشرية أو الدراية التنظيمية، بينما قد تخفف سياسات فتح اﻷسواق بعض هذه الاختناقات.
    Por ejemplo, en los países que están efectuando reformas orientadas al mercado, al principio se creyó que bastaría con abrir el mercado interno a la competencia de las exportaciones para crear mercados competitivos sin perturbaciones. UN وفي البلدان التي تجري إصلاحات موجهة نحو السوق مثلاً، اعتَقد في البداية أن فتح السوق المحلية أمام المنافسة في مجال التوريد يمكن أن يكفي لخلق أسواق تنافسية لا يعتريها أي خلل.
    Por ejemplo, en algunos casos, una medida antidumping puede hacer que se cierren mercados locales a la competencia exterior y puede reforzar el predominio local de unas pocas empresas o de un cártel. UN فإجراءات مكافحة اﻹغراق يمكن أن تغلق مثلاً، في بعض الحالات، اﻷسواق المحلية أمام المنافسة الخارجية وأن تعزز الهيمنة المحلية من جانب عدد قليل من الشركات أو من جانب كارتل.
    Hay que señalar, sin embargo, que la medida en que un sector determinado puede abrirse a la competencia es una decisión que se toma a la luz de la política económica general del país. UN غير أن من الجدير بالذكر أن المدى الذي يمكن الذهاب اليه في فتح قطاع معين أمام المنافسة انما هو قرار يتخذ في ضوء السياسة الاقتصادية الشاملة للبلد المعني.
    106. Según una opinión, cabía considerar que las palabras “todo otro impedimento jurídico a la participación competitiva en ese sector” de la recomendación 2) tenían un sentido excesivamente amplio que abarcaba normas sobre políticas públicas, como las normas ambientales o las normas de protección del consumidor. UN ٦٠١ - وقيل أيضا إن عبارة " العقبات القانونية اﻷخرى أمام المنافسة " الواردة في التوصية رقم ٢ يمكن أن تفهم بمعنى شديد العمومية، يشمل قواعد السياسات العامة، التي من قبيل القواعد البيئية أو قواعد حماية المستهلك.
    Por otra parte, puede ser favorable a las inversiones en mejoramientos tecnológicos para la producción de bienes o servicios que, en definitiva, no estarán en condiciones de rivalizar con los competidores o de contribuir a un auténtico desarrollo industrial. UN ومن شأن ذلك، على النقيض، أن يُحفﱢز على الاستثمار في التحسينات التكنولوجية لانتاج سِلع أو خدمات لن تتمكن في النهاية من الصمود أمام المنافسة أو من اﻹسهام في تنمية صناعية حقيقية.
    El principio de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas ha sido desplazado por los conceptos de la competencia económica y la supervivencia de los más aptos. UN وقد خسر مبدأ الاشتراك في المسؤوليات على اختلافها المعركة أمام المنافسة الاقتصادية، وفق مبدأ البقاء للأقوى.
    Por consiguiente, la venta con pérdidas constituye un peligroso obstáculo para la competencia. UN وبالتالي، فإن إعادة البيع بخسارة توجد عقبة خطرة أمام المنافسة.
    40. Son muy pocos los países en desarrollo que han emprendido la reforma estructural del sector de la energía; en consecuencia, todavía no han logrado crear esos servicios energéticos incipientes que suelen acompañar al desmantelamiento de los sistemas energéticos integrados y la introducción de la libre competencia, sobre todo en los subsectores del gas y la electricidad. UN 40- ولم يعمد سوى عدد محدود من البلدان النامية إلى إصلاح قطاع الطاقة إصلاحاً هيكلياً؛ ولهذا السبب لم تطور هذه البلدان الخدمات الناشئة في مجال الطاقة التي تنبثق عادةً من حل نُظُم الطاقة المتكاملة وفتح الأبواب أمام المنافسة ولا سيما في حقلي الغاز والكهرباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد