En primer lugar, los recursos interpuestos en Argelia desde 1962 ante los tribunales nacionales fracasaron. | UN | أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية. |
En primer lugar, los recursos interpuestos en Argelia desde 1962 ante los tribunales nacionales no prosperaron. | UN | أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية. |
En primer lugar, los recursos interpuestos en Argelia desde 1962 ante los tribunales nacionales no prosperaron. | UN | أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية. |
Para que un particular pueda alegar un error del Estado parte en la aplicación del derecho, es necesario que se haya invocado ese derecho ante los tribunales nacionales, a fin de que el Estado tenga la posibilidad de poner remedio a la situación litigiosa. | UN | ولكي يحق للفرد الاحتجاج بتقصير الدولة الطرف في تطبيق القانون، فإن عليه أن يستشهد بهذا القانون أمام الهيئات القضائية الوطنية لكي تتاح للدولة فرصة معالجة المسألة المتنازع عليها بنفسها. |
No obstante, las jurisdicciones nacionales tienen registrados datos sobre los casos de secuestro, pero no están desglosados. | UN | ومع ذلك، هناك بيانات مسجلة عن قضايا الاختطاف المرفوعة أمام الهيئات القضائية الوطنية غير أنها ليست مصنفة. |
Para que un particular pueda alegar un error del Estado parte en la aplicación del derecho, es necesario que se haya invocado ese derecho ante los tribunales nacionales, a fin de que el Estado tenga la posibilidad de poner remedio a la situación litigiosa. | UN | ولكي يحق للفرد الاحتجاج بتقصير الدولة الطرف في تطبيق القانون، فإن عليه أن يستشهد بهذا القانون أمام الهيئات القضائية الوطنية لكي تتاح للدولة فرصة معالجة المسألة المتنازع عليها بنفسها. |
En contra de la posición convencional que considera que las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados y aprobados sólo crean obligaciones para los Estados Partes, los magistrados de tribunales judiciales han determinado en distintas causas que los instrumentos internacionales, incluidos los relativos a los derechos humanos, pueden ser invocados directamente ante los tribunales nacionales: | UN | وخلافاً لموقف تقليدي يعتبر أن أحكام الاتفاقيات الدولية المصادق والموافق عليها لا تولد التزامات إلا على الدول الأطراف فيها، رأى القضاة، في قضايا عديدة، أنه يمكن التحجج أمام الهيئات القضائية الوطنية بالصكوك الدولية، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان: |
Citando la jurisprudencia del Comité, el Estado parte insiste en que el autor tiene la obligación de plantear " en cuanto al fondo " ante los tribunales nacionales la queja que vaya a denunciar luego al Comité. | UN | وتصرّ الدولة الطرف مستشهدةً بالاجتهادات السابقة للجنة() على أن من واجب صاحب البلاغ أن يبين " الأساس " الذي يقوم عليه تظلمه أمام الهيئات القضائية الوطنية قبل أن يثيره أمام اللجنة. |
Citando la jurisprudencia del Comité, el Estado parte insiste en que el autor tiene la obligación de plantear " en cuanto al fondo " ante los tribunales nacionales la queja que vaya a denunciar luego al Comité. | UN | وتصرّ الدولة الطرف مستشهدةً بالاجتهادات السابقة للجنة() على أن من واجب صاحب البلاغ أن يبين " الأساس " الذي يقوم عليه تظلمه أمام الهيئات القضائية الوطنية قبل أن يثيره أمام اللجنة. |
c) Justiciabilidad de los tratados ante los tribunales nacionales | UN | (ج) الاحتجاج بالمعاهدات أمام الهيئات القضائية الوطنية |
c) Posibilidad de invocar los tratados ante los tribunales nacionales | UN | (ج) إمكانية الاحتجاج بالمعاهدات أمام الهيئات القضائية الوطنية |
7. El Comité observa que, en virtud de la Constitución, los tratados tienen mayor rango que las leyes y que, según la información facilitada por la delegación, el Pacto se puede invocar directamente ante los tribunales nacionales. | UN | (7) تلاحظ اللجنة أن للمعاهدات، وفقا للدستور، مرتبة أعلى من مرتبة القوانين وأنه يجوز وفقا للمعلومات المقدمة من الوفد الاحتجاج بالعهد مباشرة أمام الهيئات القضائية الوطنية. |
47. Mónaco es parte en el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, lo que significa que sus disposiciones están contenidas en la legislación monegasca, son aplicables y pueden invocarse directamente ante los tribunales nacionales. | UN | 47- وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قال إن كون موناكو طرفاً في العهد يقتضي أن أحكامه مدرجة ضمن قانون موناكو، وتطبق ويحتج بها بشكل مباشر أمام الهيئات القضائية الوطنية. |
En cuanto a las disposiciones invocadas ante los tribunales nacionales, recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual el autor debe alegar ante los tribunales nacionales las cuestiones de fondo, y no remitirse a los artículos del Pacto a los fines del Protocolo Facultativo. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام التي استند إليها صاحب البلاغ أمام الهيئات القضائية الوطنية، فإنه يشير إلى الآراء السابقة للجنة التي تذهب إلى أنه يجب أن يحتج صاحب البلاغ أمام الهيئات القضائية الوطنية بالحقوق إجمالاً ولا يجب، لأغراض البروتوكول الاختياري، أن يشير إلى مواد العهد(). |
En cuanto a las disposiciones invocadas ante los tribunales nacionales, recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual el autor debe alegar ante los tribunales nacionales las cuestiones de fondo, y no remitirse a los artículos del Pacto a los fines del Protocolo Facultativo. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام التي استند إليها صاحب البلاغ أمام الهيئات القانونية الوطنية، فإنه يشير إلى السوابق القضائية للجنة التي تنص على ضرورة أن يذكر صاحب البلاغ أمام الهيئات القضائية الوطنية الحقوق إجمالاً وألا يشير، لأغراض البروتوكول الاختياري، إلى مواد العهد(). |
La cooperación entre las Fiscalías regionales, que consiste en el intercambio de pruebas, documentos y datos, demuestra el interés común de Serbia, Croacia, Bosnia y Herzegovina y Montenegro de procesar con mayor eficiencia ante las jurisdicciones nacionales a los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad y violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ويشكل التعاون بين هيئات الادعاء الإقليمية، بما في ذلك تبادل الأدلة والمستندات والبيانات، اهتماما مشتركا بين صربيا وكرواتيا، والبوسنة والهرسك، والجبل الأسود بالاضطلاع بإجراءات أوفى أمام الهيئات القضائية الوطنية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |