El procedimiento de ejecución o su abandono podía recurrirse ante el Presidente del Tribunal del Distrito. | UN | ويمكن الاستئناف بشأن إجراءات الإنفاذ أو التخلي عنها أمام رئيس المحكمة الجزئية. |
Por consiguiente, el argumento del Estado parte de que debería haber recurrido la decisión del Tribunal Municipal de Novopolotsk ante el Presidente del Tribunal Supremo es ilógica. | UN | ولذلك، فإن احتجاج الدولة الطرف بأنه كان من الواجب عليه أن يطعن في الحكم الصادر من محكمة مدينة نوفوبولوتسك أمام رئيس المحكمة العليا هو احتجاج غير منطقي. |
Dirige la Secretaría del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas el Secretario Ejecutivo, que presta servicios jurídicos y de secretaría al Tribunal y responde de las cuestiones sustantivas ante el Presidente del Tribunal, y de las cuestiones administrativas ante el Asesor Jurídico. | UN | يتولى رئاسة أمانة المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة أمين تنفيذي، يقدم الخدمات القانونية وخدمات اﻷمانة للمحكمة، وهو مسؤول أمام رئيس المحكمة عن جميع المسائل الفنية وأمام المستشار القانوني عن المسائل المتعلقة باﻹدارة والتي لا صلة لها بالمهام الفنية للمحكمة. |
La apelación es sometida en primer lugar al Presidente del Tribunal de Distrito, pasando a continuación al Tribunal Supremo. | UN | ويرفع الطعن أولاً أمام رئيس المحكمة الجزئية، ثم أمام المحكمة العليا. |
Explica que, de conformidad con las disposiciones del derecho administrativo, el autor podía haber recurrido la decisión del Tribunal Municipal de Zhodino ante la Presidencia del Tribunal Supremo y podía haber solicitado al Fiscal General que presentara al Tribunal Supremo una solicitud de revisión de la decisión del tribunal de primera instancia. | UN | وتبيّن أنه كان بمقدور صاحب البلاغ، وفقاً لأحكام القانون الإداري، استئناف قرار محكمة مدينة جودينو أمام رئيس المحكمة العليا، وكان بمقدوره أن يطلب من النائب العام تقديم احتجاج أمام المحكمة العليا بشأن قرار المحكمة الأدنى درجة. |
El 5 de marzo de 1997, el autor apeló contra esa decisión ante el Presidente del Tribunal regional de Hertogenbosch. La apelación fue desestimada el 22 de octubre de 1997 y la expulsión prevista para el 25 de octubre de 1997. | UN | وفي ٥ آذار/ مارس ١٩٩٧ استأنف مقدم البلاغ هذا القرار أمام رئيس المحكمة اﻹقليمية في هيرتوجنبوش، لكن هذا الاستئناف رفض في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وتقرر يوم ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ موعدا للترحيل. |
El 16 de mayo, Dahir Riyale Kahin y su adjunto, Ahmad Yusuf Yasin juraron sus cargos ante el Presidente del Tribunal Superior de " Somalilandia " . | UN | وفي 16 أيار/مايو، أقسم ضاهر ريالي كاهين ونائبه أحمد يوسف ياسين اليمين أمام رئيس المحكمة العليا في " صوماليلاند " . |
Sostiene que, con arreglo al derecho administrativo nacional, estos tenían la posibilidad de recurrir el fallo del Tribunal Municipal de Novopolotsk ante el Presidente del Tribunal Supremo, y también de presentar una solicitud ante el Fiscal General, para que interpusiera un recurso ante el Presidente del Tribunal Supremo. | UN | وأضافت أنه بموجب القانون الإداري الداخلي، كان بإمكان صاحبي البلاغين الطعن في الحكمين الصادرين من محكمة مدينة نوفوبولوتسك أمام رئيس المحكمة العليا، وقرار رئيس المحكمة العليا نهائي وغير قابل للطعن أمام أي جهة قضائية أخرى. |
Se iniciaron tres procedimientos ante el Presidente del Tribunal de grande instance de Argel en virtud del Decreto de 18 de marzo de 1963, el resultado de los cuales fue favorable en el sentido de que las decisiones fueron revocadas o el tribunal ordenó un peritaje que determinó que no existía abandono de bienes. | UN | ورُفعت ثلاث دعاوى أمام رئيس المحكمة الابتدائية بالجزائر العاصمة بموجب المرسوم المؤرخ 18 آذار/مارس 1963() وكُسبت الدعاوى إما بإلغاء المراسيم، أو بطلب المحكمة تقرير خبير خلص إلى وجود عيب في الشغور. |
Indicó al Tribunal que no había sido informada de sus derechos en el momento de su admisión, en particular de la posibilidad de interponer un recurso por petición directa, de conformidad con el artículo L.351 del Código de Salud Pública, ante el Presidente del Tribunal de primera instancia que, tras haber escuchado a ambas partes en el litigio y haber hecho las averiguaciones oportunas, habría podido ordenar su alta inmediata. | UN | وذكرت للمحكمة جملة أمور منها أنها لم تُعلَم بحقوقها أثناء إدخالها المستشفى، وبخاصة أنه كان بإمكانها الطعن مباشرة بموجب المادة لام -351 من قانون الصحة العامة أمام رئيس المحكمة العليا الذي كان سيصدر بعد سماع أقوال الجانبين حكماً حضورياً مستعجلاً يقضي بخروجها على الفور. |
4.1 Por nota verbal de fecha 4 de diciembre de 2008, el Estado parte señala que, con arreglo al procedimiento de revisión, el autor podía haber recurrido también ante el Presidente del Tribunal Supremo y el Fiscal General, pero no lo hizo. Así pues, a juicio del Estado parte, el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، أشارت الدولة الطرف إلى أنه كان بإمكان صاحب البلاغ، بموجب الإجراءات الإشرافية، أن يطعن أيضاً أمام رئيس المحكمة العليا والمدعي العام، لكنه لم يفعل ذلك، وعليه ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
4.1 Por nota verbal de fecha 4 de diciembre de 2008, el Estado parte señala que, con arreglo al procedimiento de revisión, el autor había podido recurrir también ante el Presidente del Tribunal Supremo y el Fiscal General, pero no lo hizo. Así pues, a juicio del Estado parte, el autor no ha agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، أشارت الدولة الطرف إلى أنه كان بإمكان صاحب البلاغ، بموجب الإجراءات الإشرافية، أن يطعن أيضاً أمام رئيس المحكمة العليا والادعاء العام، لكنه لم يفعل ذلك، وعليه ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
El Comité también se hace eco de la explicación del autor según la cual no recurrió ante el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús ni ante la Fiscalía porque el procedimiento de revisión no es un recurso interno efectivo, aun cuando en una ocasión interpuso un recurso que fue rechazado por un Vicepresidente del Tribunal Supremo en mayo de 2008. | UN | وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بالتوضيح الذي قدمه صاحب البلاغ بأنه لم يستأنف أمام رئيس المحكمة العليا في بيلاروس أو مكتب الادعاء العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلي فعال، وإن كان قد قدم طلباً واحداً رفضه نائب رئيس المحكمة العليا في أيار/مايو 2008. |
5.4 En sus comentarios de 30 de septiembre de 2009, el Sr. Shevchenko recuerda que solicitó la revisión de la decisión del Tribunal Municipal de Novopolotsk ante el Presidente del Tribunal Supremo y que su solicitud fue rechazada por el Vicepresidente del Tribunal Supremo el 11 de enero de 2008. | UN | 5-4 يشير السيد تشيفتشينكو في تعليقاته المؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2009 إلى أنه طلب المراجعة الإشرافية للحكم الذي أصدرته محكمة مدينة نوفوبولوتسك أمام رئيس المحكمة العليا ورفض نائب رئيس المحكمة العليا هذا الطلب في 11 كانون الثاني/يناير 2008. |
El Comité también toma nota de la explicación del autor según la cual no recurrió ante el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús ni ante la Fiscalía porque el procedimiento de revisión no es un recurso interno efectivo, aun cuando en una ocasión interpuso un recurso que fue rechazado por un Vicepresidente del Tribunal Supremo en mayo de 2008. | UN | وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بالتوضيح الذي قدمه صاحب البلاغ بأنه لم يستأنف أمام رئيس المحكمة العليا في بيلاروس أو مكتب الادعاء العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلي فعال، وإن كان قد قدم طلباً واحداً رفضه نائب رئيس المحكمة العليا في أيار/مايو 2008. |
8.3 Por lo que respecta al requisito establecido en el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, el Comité toma nota de los argumentos del Estado parte de que los autores tenían la posibilidad de recurrir el fallo del Tribunal Municipal de Novopolotsk ante el Presidente del Tribunal Supremo, y también de presentar una solicitud ante el Fiscal General para que interpusiera un recurso ante el Presidente del Tribunal Supremo. | UN | 8-3 وفيما يتعلق بالشروط المحددة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً باحتجاج الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغين كان يمكنهما الطعن في الحكمين الصادرين من محكمة مدينة نوفوبولوتسك أمام رئيس المحكمة العليا كما كان يمكنهما تقديم طلب إلى المدعي العام لمطالبته بالاعتراض على الحكمين أمام رئيس المحكمة العليا. |
5.2 El autor reconoce que tenía derecho a apelar, en virtud del procedimiento de supervisión judicial, contra la decisión del tribunal, una vez ejecutoria esta, al Presidente del Tribunal Supremo y al Fiscal General. | UN | 5-2 ويقر صاحب البلاغ بأنه يحق له، بموجب إجراءات المراجعة القضائية، أن يستأنف حكم المحكمة متى أصبح نافذاً أمام رئيس المحكمة العليا والنائب العام. |
5.2 El autor reconoce que tenía derecho a apelar, en virtud del procedimiento de supervisión judicial, contra la decisión del tribunal, una vez ejecutoria esta, al Presidente del Tribunal Supremo y al Fiscal General. | UN | 5-2 ويقر صاحب البلاغ بأنه يحق له، بموجب إجراءات المراجعة القضائية، أن يستأنف على حكم المحكمة أمام رئيس المحكمة العليا ولدى النائب العام. |
Todos los detenidos pueden recurrir personalmente al Presidente del Tribunal Supremo durante la audiencia general que concede para tratar problemas diversos. | UN | ويجوز لجميع المحتجزين أن يستأنفوا الحكم الصادر ضدهم أمام رئيس المحكمة شخصياً وقت انعقاد " جلسات النظر في القضايا المتنوعة " . |
Explica que, de conformidad con las disposiciones del derecho administrativo, el autor podía haber recurrido la decisión del Tribunal Municipal de Zhodino ante la Presidencia del Tribunal Supremo y podía haber solicitado al Fiscal General que presentara al Tribunal Supremo una solicitud de revisión de la decisión del tribunal de primera instancia. | UN | وتبيّن أنه كان بمقدور صاحب البلاغ، وفقاً لأحكام القانون الإداري، استئناف قرار محكمة مدينة جودينو أمام رئيس المحكمة العليا، وكان بمقدوره أن يطلب من النائب العام تقديم احتجاج أمام المحكمة العليا بشأن قرار المحكمة الأدنى درجة. |