ويكيبيديا

    "أمام قاضٍ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ante un juez
        
    • ante el juez
        
    • a disposición judicial
        
    • ante un magistrado
        
    • a un juez
        
    • a disposición del juez
        
    • por un juez
        
    Esta persona no fue presentada ante un juez dentro del término de 24 horas establecido por el artículo 84 del Código de Procedimiento Penal. UN ولم يمثُل السيد تاديتش أستورغا أمام قاضٍ خلال أجل 24 ساعة الذي تنص عليه المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Ibrahim Durić no fue llevado nunca ante un juez ni pudo impugnar la legalidad de su privación de libertad. UN ولم يمثل إبراهيم دوريتش يوماً أمام قاضٍ ولم يتمكن من الطعن في مشروعية إجراء سلب حريته.
    - los instrumentos autenticados oficialmente que sean acuerdos de las Partes, escritos ante un juez o un notario público; UN - الصكوك الموثقة رسمياً والتي تعتبر اتفاقات موقعة بين اﻷطراف ومحررة أمام قاضٍ أو كاتب عدل؛
    No hay vistas públicas ante un juez, un jurado, unos abogados defensores y unos acusadores. UN فليس هناك نظام جلسات محاكمة عامة أمام قاضٍ وهيئة محلفين وهيئة دفاع وهيئة اتهام.
    Durante los 20 primeros días de detención, el monto de la fianza lo determina la policía y puede impugnarse ante un juez. UN وتحدد الشرطة مبلغ الكفالة في الأيام العشرين الأولى من فترة الاحتجاز، ويمكن الطعن في هذا المبلغ أمام قاضٍ.
    Muchas veces no se informa del motivo de la detención, ni los detenidos son llevados sin demora ante un juez. UN وكثيراً ما لا يقدم سبب للاعتقال ولا يمثل المحتجزون فوراً أمام قاضٍ.
    Con esta medida se violan las normas internacionales que reconocen el derecho de toda persona privada de la libertad a ser llevada sin demora ante un juez u otra autoridad judicial competente. UN وتعد هذه الممارسة انتهاكا للأحكام الدولية التي تعترف بحق كل فرد حرم من حريته في المثول أمام قاضٍ أو أية سلطة قضائية أخرى في أقرب أجل ممكن.
    Este mecanismo requiere dos condiciones esenciales: que exista un asunto penal sometido ante un juez o un tribunal, judicial o administrativo, extranjero y que esta instancia judicial extranjera desee obtener las pruebas reclamadas. UN تستلزم هذه الآلية تلبية شرطين أساسيين: أن تكون أمام قاضٍ أجنبي أو محكمة أجنبية قضية جنائية عالقة وأن تكون الهيئة القضائية الأجنبية راغبة في الحصول على الدليل المتوخى.
    Respecto del párrafo 3, nunca compareció ante un juez. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 9، لم يمثل قط أمام قاضٍ.
    El Comité recuerda que el hermano del autor nunca fue llevado a comparecer ante un juez y nunca tuvo oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. UN وتشير اللجنة إلى أن أخا صاحب البلاغ لم يمثل قطّ أمام قاضٍ ولم تتح لـه قطّ إمكانية الطعن في قانونية احتجازه.
    A pesar de sus peticiones, nunca compareció ante un juez ni fue sometido a juicio, así como tampoco tuvo la oportunidad de contactar a un abogado de su elección. UN وعلى الرغم من طلباته، لم يتم مطلقاً إحضاره أمام قاضٍ أو محاكمته في محكمة، كما أنه لم يعط فرصة للاتصال بمحام من اختياره.
    La OSWL señaló también que un acusado podía permanecer hasta 30 días en detención sin comparecer ante un juez. UN ولاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء كذلك أنه يجوز احتجاز المتهم مدة تصل إلى 30 يوماً قبل مثوله أمام قاضٍ.
    La duración de la prisión preventiva debería reducirse a dos días, al cabo de los cuales debería presentarse el abogado ante un juez para que determinase si debía prolongarse la detención. UN وينبغي تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى يومين، ينبغي بعدها مثول المتهم أمام قاضٍ للفصل في مسألة تمديد احتجازه.
    El Comité recuerda que el primo del autor no fue llevado en ningún momento ante un juez ni se le permitió nunca impugnar la legalidad de su detención. UN وتشير اللجنة إلى أن ابن عم صاحب البلاغ لم يمثل قط أمام قاضٍ ولم يتمكن قط من الطعن في قانونية احتجازه.
    Además, los detenidos no tienen ninguna posibilidad de comparecer ante un juez para solicitar la revisión judicial de la resolución de deportación. UN ثم إن المحتجزين ليس أمامهم سبيل للمثول أمام قاضٍ من أجل إعادة النظر قضائياً في قرار ترحيلهم.
    No se les ha acusado formalmente ni se les ha llevado ante un juez ni se les ha sometido a ningún otro tipo de proceso judicial. UN ولم يجر توجيه الاتهام إليهم رسمياً أو إحضارهم أمام قاضٍ كما لم يواجهوا أي نوع آخر من الإجراءات القانونية الواجبة.
    Además, tampoco compareció nunca ante un juez ni pudo iniciar actuaciones judiciales. UN كما أنه لم يمثل أمام قاضٍ ولم يتمكن من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة.
    En todo caso, los detenidos siempre tienen derecho a ver a un abogado antes de la vista ante el juez. UN وعلى أية حال فإنه يسمح دائماً للمحتجزين برؤية محامٍ قبل حضور جلسة النظر في الدعوى أمام قاضٍ.
    Hasta la fecha, el Sr. Al-Samhi no ha sido puesto a disposición judicial ni recibido asistencia jurídica o tenido acceso a un abogado. UN ولم يمثل السيد السمحي إلى الآن أمام قاضٍ ولم يحصل على مساعدة قانونية أو محامٍ.
    El Sr. Kavumbagu declaró que se le condujo ante un magistrado para ser interrogado. UN وقال السيد كافومباغو إنه حضر أمام قاضٍ من أجل استجوابه.
    Necesito que Collier recuerde quien es entonces el podrá pararse frente a un juez y solicitar la liberación de mi hijo. Open Subtitles أحتاجه أن يتذكر من هو حتى يمكنه الوقوف أمام قاضٍ ويطلب الإفراج عن إبني
    Su reclusión desde el 27 de diciembre de 2009 hasta su puesta a disposición del juez, el 14 de febrero 2011, es un incumplimiento manifiesto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وتمثل فترة احتجازها من 27 كانون الأول/ديسمبر 2009 وحتى مثولها أمام قاضٍ في 14 شباط/فبراير 2011 خرقاً واضحاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Esta persona ha estado así detenida durante más de un año en prisión preventiva sin haber podido ser escuchada por un juez. UN إلا أن المُدعى عليه ما برح موقوفاً قيد الاحتجاز الوقائي منذ ما يزيد على العام دون أن يُستدعى للمثول أمام قاضٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد