Como en años anteriores, la Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer hizo uso de la palabra ante la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، ألقت رئيسة لجنة وضع المرأة كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان. |
Previa invitación de la Mesa de la Comisión, la Presidenta de la Junta de Síndicos intervino ante la Comisión de Derechos Humanos en su 56º período de sesiones, e hizo un llamamiento para que se proporcionaran contribuciones adicionales y periódicas. | UN | وبدعوة من مكتب اللجنة، ألقت رئيسة مجلس الأمناء أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين كلمة كما وجهت نداء بتقديم تبرعات جديدة ومنتظمة. |
59. Un número cada vez mayor de instituciones nacionales tiene la oportunidad de exponer sus ideas ante la Comisión de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones anuales. | UN | 59 - أصبح هناك عدد متزايد من المؤسسات الوطنية التي تستغل فرصة الحديث أمام لجنة حقوق الإنسان في دوراتها السنوية. |
Destacó que los representantes de los gobiernos tendrían la posibilidad de exponer sus opiniones a la Comisión de Derechos Humanos en su 55º período de sesiones. | UN | وأكد أن الفرصة سوف تتاح لممثلي الحكومات للإعراب عن آرائهم أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين. |
La Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer formuló una declaración ante la Comisión de Derechos Humanos en relación con este tema del programa, y un representante de la Secretaría leyó un mensaje de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer. | UN | وألقى رئيس لجنة وضع المرأة كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال، بينما تلت الأمانة العامة رسالة من مستشار الأمم المتحدة الخاص المعني بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
La Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer formuló una declaración ante la Comisión de Derechos Humanos en su 57º período de sesiones y en el mismo período de sesiones de la Comisión se dio lectura a un mensaje de la Asesora Especial. | UN | وتكلمت رئيسة لجنة وضع المرأة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين، وتليت رسالة من المستشارة الخاصة في نفس الدورة للجنة. |
Al parecer, la Sra. Neelapaijit se sintió amenazada, ya que sabía que ese mismo día la Comisión de Derechos Humanos de Asia había pronunciado una declaración en su nombre ante la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وقيل إن السيدة نيلابايجيت كانت تشعر بأنها عرضة للخطر حيث إنها كانت تدرك وأن لجنة حقوق الإنسان الآسيوية قد أدلت في شأنها ببيان في نفس ذلك اليوم أمام لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Abogado en diferentes procedimientos ante la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Ginebra, ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos de Estrasburgo y ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos Títulos académicos | UN | محامي دفاع في العديد من الإجراءات أمام لجنة حقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة في جنيف والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Por invitación de la Mesa, la Presidenta de la Junta de Síndicos hizo uso de la palabra ante la Comisión de Derechos Humanos en su 56° período de sesiones, e hizo un llamamiento para que se proporcionaran contribuciones adicionales y periódicas. | UN | 35 - وبناء على دعوة من المكتب، قامت رئيسة مجلس الأمناء بإلقاء كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين، وجهت فيها نداء لتقديم تبرعات جديدة ومنتظمة. |
Tomó nota con satisfacción de la continuación del proceso democrático en el país y de la favorable acogida del informe presentado recientemente ante la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra por una delegación encabezada por el Primer Ministro y de la que formaban parte todos los partidos políticos reconocidos en el país. | UN | وأحاطت علما مع الارتياح باستمرار تنفيذ عملية الديمقراطية في غينيا الاستوائية وبالترحيب الذي لقيه التقرير الذي عرضه مؤخرا أمام لجنة حقوق الإنسان في جنيف وفد رأسه رئيس الوزراء وضم جميع الأحزاب السياسية المعترف بها في البلد. |
10. La Sra. Tomasevski agradeció a los participantes sus aportaciones a su declaración ante la Comisión de Derechos Humanos en su reunión oficiosa de septiembre. | UN | 10- وشكرت السيدة توماسيفسكي المشاركين على مساهماتهم في البيان الذي ألقته أمام لجنة حقوق الإنسان في الاجتماع غير الرسمي الذي عقدته اللجنة في أيلول/سبتمبر. |
El Presidente Kabila visitó Ginebra para hacer uso de la palabra ante la Comisión de Derechos Humanos, el 30 de marzo, y mantuvo conversaciones con el Presidente Chirac, que también se dirigió a la Comisión ese mismo día. | UN | 15 - وقام الرئيس كابيلا بزيارة جنيف للتحدث أمام لجنة حقوق الإنسان في 30 آذار/ مارس وأجرى محادثات مع الرئيس شيراك، الذي تحدث أمام اللجنة في اليوم نفسه. |
17. Por invitación de la Mesa de la Comisión, un miembro de la Junta de Síndicos intervino ante la Comisión de Derechos Humanos en su 58º período de sesiones y también solicitó que se aportaran contribuciones nuevas y periódicas. | UN | 17- وتحدث أحد أعضاء مجلس الأمناء أمام لجنة حقوق الإنسان بدعوة من مكتبها خلال دورتها الثامنة والخمسين، كما وجه نداء بتقديم تبرعات جديدة ومنتظمة. |
104. Por último, tal como señaló en su alocución ante la Comisión de Derechos Humanos en su 58º período de sesiones, el Relator Especial está convencido de que un enfoque a largo plazo, amplio y unificado es imprescindible para el éxito de toda iniciativa de paz. | UN | 104- وختاما، وكما ذكر المقرر الخاص في خطابه أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين، فإنه لا يزال مقتنعا بأن وضع نهج طويل الأمد وشامل وموحد هو السبيل الوحيد لنجاح أي مبادرة سلام. |
24. Por invitación de la Mesa de la Comisión, un miembro de la Junta de Síndicos intervino ante la Comisión de Derechos Humanos en su 58º período de sesiones y también solicitó que se aportaran contribuciones nuevas y periódicas. | UN | 24- وتحدث أحد أعضاء مجلس الأمناء أمام لجنة حقوق الإنسان بدعوة من مكتبها خلال دورتها الثامنة والخمسين، كما وجه نداء بتقديم تبرعات جديدة ومنتظمة. |
Se había expresado el temor de que Abdurakhim Akhatovich Tashpulatov podía haber sido trasladado del hospital penitenciario a la colonia penitenciaria de Navoi como represalia por el testimonio de su madre ante la Comisión de Derechos Humanos en relación con los presuntos malos tratos recibidos por su hijo en la cárcel. | UN | وتم الإعراب عن مخاوف بأن يكون عبد الرحيم أخاتوفيتش تاشبولاتوف قد نُقل من مستشفى السجن إلى مجمّع سجون نافوي على سبيل الانتقام منه بسبب شهادة والدته أمام لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بما زعمته من إساءة المعاملة لابنها أثناء الاحتجاز. |
Esas personas tienen derecho a recurrir a la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra para exigir que se censure a Francia por haberlos excluido de las listas de votantes. | UN | وكان من حقهم الطعن أمام لجنة حقوق الإنسان في جنيف، مطالبين بإدانة فرنسا لاستبعادهم من القوائم الانتخابية. |
Después de celebrarse la reunión del grupo preparatorio, la Subcomisión aprobó su resolución 2001/24 que se sometió a la Comisión de Derechos Humanos para su consideración. | UN | وقرار اللجنة الفرعية 2001/24، الذي اعتمد بعد عقد اجتماع الخبراء التحضيري، معروض أمام لجنة حقوق الإنسان للنظر فيه. |
Este hecho ofrece a la Comisión de Derechos Humanos una oportunidad no sólo de asegurarse de que se llevará a cabo una investigación imparcial, sino también de conocer más a fondo las condiciones de vida existentes en los dormitorios de estudiantes. | UN | ويمثل هذا الحادث فرصة أمام لجنة حقوق الإنسان لا لضمان إجراء تحقيق نزيه فحسب وإنما للتعمق في الوقوف على ظروف المعيشة في مساكن الطلاب. |
También deseaba conocer cuál era la posición de la organización sobre la declaración que hizo oralmente en 1995 en la Comisión de Derechos Humanos en relación con Chittagong Hills. | UN | وقال إنه يود أيضاً أن يعرف الموقف الذي اتخذته المنظمة إزاء البيان الشفوي الذي أدلت به في عام 1995 أمام لجنة حقوق الإنسان بشأن إشارتها إلى شيتاغونغ هيلز. |
Escuchemos lo que dijo ayer, en Ginebra, el Relator Especial, Sr. Giacomelli, ante el Comité de Derechos Humanos: | UN | وأدعوكم للاستماع فحسب إلى ما جاء على لسان المقرر الخاص، السيد جياكوميليي، أمام لجنة حقوق الإنسان في جنيف أمس. |