La piedra robada fue entonces colocada frente al edificio del Knesset israelí. | UN | من ثم نُقل الحجر المسروق ووُضع أمام مبنى الكنيست الإسرائيلي. |
Con miras a reforzar las medidas de seguridad, el vehículo del Representante Permanente podrá estacionarse con carácter temporal en la rotonda frente al edificio de Secretaría sólo en los espacios de estacionamiento claramente marcados. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن فإن اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة سيكون محدودا في أماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بشكل واضح. |
Como resultado del incidente aumentó la tensión y una muchedumbre de unas 800 personas se manifestó frente al edificio de la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas en Foca. | UN | ونتيجة لهذا الحادث، ازداد التوتر إذ تظاهر حشد من ٨٠٠ شخص أمام مبنى قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة في فوكا. |
En Yogjakarta, 70 estudiantes se vistieron de negro y desplegaron carteles y estandartes ante el edificio del órgano legislativo de la ciudad. | UN | وفي يوغجاكارتا، ارتدى ٧٠ طالبا ملابس سوداء ورفعوا الرايات والملصقات أمام مبنى المجلس التشريعي في المدينة. |
En 1991, funcionarios de la Sede se manifestaron durante varias horas delante del edificio de la Secretaría en Nueva York. | UN | وشهد العام 1991 مظاهرة لموظفي المقر الرئيسي عدة ساعات أمام مبنى الأمانة العامة في نيويورك. |
La ceremonia se celebrará hoy, 14 de septiembre de 2001, a las 9.30 horas, en el Jardín Japonés, frente al edificio de conferencias. | UN | وسيقام ذلك الاحتفال في الحديقة اليابانية أمام مبنى المؤتمرات. |
Los participantes se manifestaron frente al edificio de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ونظم المشاركون مظاهرة أمام مبنى الأمم المتحدة في جنيف. |
La elección del tema para el actual período de sesiones demuestra que la profecía de Isaías, cuyo versículo está grabado atinadamente frente al edificio de las Naciones Unidas, se ha demorado en hacerse realidad. | UN | اختيار موضوع الدورة الحالية دليل على أن نبوءة إشعياء، التي نقشت آياتها أمام مبنى الأمم المتحدة، تأخر تحققها. |
No quiero ser cruel. Estamos frente al edificio de Jerry. | Open Subtitles | لا أريد ان أبدو قاسياً و لكننا الان أمام مبنى جيرى |
Con miras a reforzar las medidas de seguridad, el vehículo del Representante Permanente podrá estacionarse con carácter temporal en la rotonda frente al edificio de Secretaría sólo en los espacios de estacionamiento claramente marcados. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن، سيكون اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Con miras a reforzar las medidas de seguridad, el vehículo del Representante Permanente podrá estacionarse con carácter temporal en la rotonda frente al edificio de la Secretaría sólo en los espacios de estacionamiento claramente marcados. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن، سيكون اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Esos grupos políticos consiguieron organizar a una gran multitud, que incluía a ciudadanos de la República de Albania, en un intento de izar nuevamente por la fuerza la bandera de la República de Albania frente al edificio municipal de Gostivar. | UN | فقد تمكنت هذه الجماعات السياسية من تنظيم حشود كبيرة من الناس، بينهم أيضا مواطنون في جمهورية ألبانيا، في محاولة لرفع علم جمهورية ألبانيا ثانية وبالقوة أمام مبنى البلدية في جوستيفار. |
Cuando los manifestantes, en número de 170 a 200, se encontraban reunidos frente al edificio del parlamento y se estaban pronunciando discursos, se arrojaron cuatro granadas de mano contra ellos. | UN | وبينما تجمع المتظاهرون أمام مبنى البرلمان وكانوا يقومون بتسليم رسائلهم، ألقيت أربع قنابل يدوية على الحشد الذي قدر بما يتراوح بين ١٧٠ شخصا و ٢٠٠ شخص. وقتل سبعة أشخاص منهم على الفور. |
Con miras a reforzar las medidas de seguridad, el vehículo del Representante Permanente podrá estacionarse con carácter temporal en la rotonda frente al edificio de la Secretaría sólo en los espacios de estacionamiento claramente marcados. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن، سيكون اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Con miras a reforzar las medidas de seguridad, el vehículo del Representante Permanente podrá estacionarse con carácter temporal en la rotonda frente al edificio de la Secretaría sólo en los espacios de estacionamiento claramente marcados. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن، سيكون اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Además de la escaramuza que se produjo frente al edificio de la CRN el 30 de diciembre, hubo varios incidentes en los que participaron grupos de la oposición. | UN | وباﻹضافة إلى عملية اﻹطفاء التي تمت أمام مبنى لجنة المصالحة الوطنيـــة في ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر، وقع عدد من اﻷحداث شاركت فيها مجموعات المعارضة. |
Con miras a reforzar las medidas de seguridad, el vehículo del Representante Permanente podrá estacionarse con carácter temporal en la rotonda frente al edificio de la Secretaría sólo en los espacios de estacionamiento claramente marcados. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن، سيكون اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Durante toda la jornada del 16 de noviembre de 1997, el Gobierno de Egipto izó las banderas de la tolerancia ante el edificio del diario egipcio Al-Ahram. | UN | ٩١ - ورفعت الحكومة المصرية رايات التسامح أمام مبنى صحيفة اﻷهرام المصرية طوال يوم ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
En palabras del Presidente Abbas, el izamiento de la bandera palestina ante el edificio de la UNESCO en París había sido un acontecimiento histórico y conmovedor, que constituía la primera ocasión en que la bandera palestina se había izado frente a un edificio de las Naciones Unidas. | UN | وحسبما قال الرئيس عباس فإن رفع العلم الفلسطيني أمام مبنى اليونسكو في باريس كان يمثّل حدثاً تاريخياً ومؤثّراً لتكون هذه هي المرة الأولى التي يرفرف فيها العلم الفلسطيني أمام مبنى للأمم المتحدة. |
Algunas de las personas desplazadas fueron contactadas esa noche por soldados serbios de Bosnia, quienes les ordenaron que se congregaran a la mañana siguiente delante del edificio de la Cruz Roja en Prijedor. | UN | فقد اتصل في تلك الليلة جنود من صرب البوسنة ببعض النازحين وأصدروا لهم أمرا بالتجمع أمام مبنى الصليب اﻷحمر في برييدور في صباح اليوم التالي. |
11. De acuerdo con los informes coherentes de los testigos presenciales, durante todo el juicio se celebraron manifestaciones delante del edificio en que estaba el tribunal. | UN | 11- ووفقاً للإفادات المتطابقة الواردة من شهود العيان، فإن المظاهرات كانت تنظم كل يوم أمام مبنى المحكمة منذ بداية المحاكمة حتى نهايتها. |
¡Te llevaste a dos de mis hombres para sentarlos frente a un edificio abandonado! | Open Subtitles | أنت تستخدمين اثنين من رجالي للجلوس أمام مبنى مهجور ل 10 أعوام |