Se notificó a los autores la posibilidad de apelar ante el Tribunal de Casación en el plazo de un mes a partir de la notificación de la orden. | UN | وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر. |
En los ámbitos penal, civil, comercial y social los recursos de casación se interponen ante el Tribunal de Casación. | UN | وترفع الطعون أمام محكمة النقض في القضايا الجنائية والمدنية والتجارية والاجتماعية. |
Miembro del Colegio de Abogados de Milán y letrado ante el Tribunal de Casación y los demás tribunales superiores de Italia. | UN | عضو نقابة المحامين في ميلانو ومحام أمام محكمة النقض والإبرام وغيرها من المحاكم الإيطالية العليا. |
Igualmente todo individuo puede plantear ante el Consejo Constitucional una excepción de inconstitucionalidad cuando la solución de un litigio elevado al Tribunal de Casación o al Consejo de Estado depende de la apreciación de la conformidad de una ley con la Constitución. | UN | ويجوز أيضا لكل فرد الدفع بعدم الدستورية أمام المجلس الدستوري عندما يكون حل النزاع المرفوع أمام محكمة النقض أو مجلس الدولة متوقفا على تقدير مدى اتفاق القانون مع الدستور. |
El Comité no le consideró pacifista y Jonathan BenArtzi apeló ante el Tribunal Supremo en su calidad de Tribunal Superior de Justicia. | UN | ولم تر اللجنة أنه مسالم، واستأنف الحكم أمام محكمة النقض المنعقدة كمحكمة عدل عليا. |
Se puede recurrir ante la Corte de Casación del Tribunal Federal contra una decisión de una autoridad cantonal. | UN | ويمكن الطعن في قرارات سلطات الكانتونات أمام محكمة النقض بالمحكمة الاتحادية. |
Miembro del Colegio de Abogados de Milán y letrado ante el Tribunal de Casación y los demás tribunales superiores de Italia. | UN | عضو نقابة المحامين في ميلانو ومحام أمام محكمة النقض والإبرام وغيرها من المحاكم الإيطالية العليا. |
El denunciante podrá asimismo interponer un recurso ante el Tribunal de Casación. 4.8. | UN | كما يمكن للشاكي أن يتقدم بأي طعن أمام محكمة النقض. |
Por otra parte, el acusado tiene derecho a presentar un recurso ante el Tribunal de Casación contra cualquier sentencia penal en el plazo de un mes contado a partir de la fecha en que sea dictada en su presencia. | UN | وللمتهم أن يطعن بالحكم أمام محكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري. |
Las sentencias del Tribunal de Apelación son, a su vez, susceptibles de recurso ante el Tribunal de Casación. | UN | وكذلك فإن الحكم في الجنايات يقبل الطعن أمام محكمة النقض. |
El autor impugnó la decisión del Tribunal de Apelaciones ante el Tribunal de Casación. | UN | وطعن صاحب البلاغ في قرار محكمة الاستئناف أمام محكمة النقض. |
Sea como fuere el Experto independiente insta a que se tramiten como leyes para impedir que se impugne ante el Tribunal de Casación la constitucionalidad de esos decretos -que constituyen un importante avance atribuible al Gobierno de transición. | UN | هذا هو، في جميع الأحوال، ما يطالب به الخبير المستقل بإلحاح لتفادي أي طعن أمام محكمة النقض في دستورية هذه المراسيم التي تعتبر بمثابة خطوة هامة إلى الأمام تعزى إلى الحكومة الانتقالية. |
El Sr. Nikola Milat presentó un recurso ante el Tribunal de Casación, quien lo desestimó. | UN | واستأنف السيد نيكولا ميلات أمام محكمة النقض التي ردت الاستئناف. |
Las decisiones de los tribunales civiles pueden ser objeto de apelación ante el Tribunal de Casación. | UN | وتخضع قرارات المحاكم المدنية للاستئناف أمام محكمة النقض. |
Además, el Estado parte argumentó que las decisiones judiciales que se adoptaran respecto de los autores podían ser objeto de apelación ante el Tribunal de Casación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك احتجت الدولة الطرف بأن أية أحكام تصدرها المحاكم ضد صاحبي البلاغين يمكن استئنافها أمام محكمة النقض. |
El Comité consideró que los autores habían proporcionado también información detallada sobre los motivos que les impedían apelar de cualquier decisión ante el Tribunal de Casación. | UN | ورأت اللجنة أن صاحبي البلاغين قدما معلومات تفصيلية عن السبب في عدم تمكنهما من استئناف أية أحكام أمام محكمة النقض. |
Las decisiones de los tribunales civiles pueden ser objeto de apelación ante el Tribunal de Casación. | UN | وتخضع قرارات المحاكم المدنية للاستئناف أمام محكمة النقض. |
Además, el Estado parte argumentó que las decisiones judiciales que se adoptaran respecto de los autores podían ser objeto de apelación ante el Tribunal de Casación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك احتجت الدولة الطرف بأن أية أحكام تصدرها المحاكم ضد صاحبي البلاغ يمكن استئنافها أمام محكمة النقض. |
Además, sostiene que no hay base para las dudas del autor en el sentido de que recurrir al Tribunal de Casación no le hubiera dado reparación judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأنه لا أساس لشك صاحب الرسالة في أن الاستئناف أمام محكمة النقض لا يمكن أن يوفر له وسيلة انتصاف قانونية. |
Las apelaciones contra sentencias de los tribunales militares se pueden interponer ante el Tribunal Supremo Militar de Apelaciones sobre la misma base que los recursos ante el Tribunal de Casación. | UN | والاستئناف ضد أحكام المحاكم العسكرية يمكن عرضه على المحكمة العليا للاستئنافات العسكرية بنفس الأُسس التي تعرض بها الاستئنافات أمام محكمة النقض. |
El Estado parte sostiene que correspondía al autor plantear esta cuestión ante la Corte de Casación, sobre todo si se considera que los principios consagrados en el artículo 15 del Pacto tienen rango constitucional en el sistema jurídico francés. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه كان على صاحب البلاغ أن يثير هذه المسألة أمام محكمة النقض لا سيما على أساس اعتبار أن المبادئ المكرسة في المادة ١٥ من العهد لها مكانة دستورية في النظام القانوني الفرنسي. |
3.10. El autor afirma que ha agotado los recursos internos, ya que se le negó la autorización para apelar ante la Corte Suprema. | UN | 3-10 ويؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف الداخلية بالنظر إلى أنه قد حُرم من الإذن بالاستئناف أمام محكمة النقض. |
El denunciante podrá asimismo interponer un recurso de casación. | UN | ويمكن للمشتكي أيضاً الطعن أمام محكمة النقض. |
A este respecto, sostiene que el autor de la comunicación no agotó los recursos judiciales disponibles, puesto que no recurrió en casación contra el fallo del Tribunal de Apelación de Montpellier de 23 de enero de 1995. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تقول بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف القضائية المتاحة لأنه لم يستأنف الحكم الذي أصدرته محكمة مونبيلييه للاستئناف في 23 كانون الثاني/يناير 1995 أمام محكمة النقض. |
Las cuestiones planteadas en el recurso de casación se referían a la severidad de la pena y al cálculo de su período de prisión. | UN | وكانت المسائل المثارة في الطعن أمام محكمة النقض متعلقة بشدة العقوبة وحساب مدة سجنه. |