Naturalmente, esta decisión es apelable ante órganos totalmente independientes. | UN | ويجوز، بالطبع، الطعن في هذا القرار أمام هيئات مستقلة تماماً. |
Parece que en la actualidad se hace poco por dirimir efectivamente las controversias antes de que éstas se formalicen ante órganos de apelación. | UN | ويبدو أنه لم تبذل حتى الآن سوى جهود قليلة فعالة لحل المنازعات قبل اكتسابها الصبغة الرسمية أمام هيئات الطعون. |
Este tiene que recibir mandato del Organismo para presentarse ante órganos de las Naciones Unidas como el Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف قائلا إن على الوكالة الدولية أن تكلف المدير العام بالمثول أمام هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن. |
El actual proceso de apelación exige que la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos defienda las decisiones de los administradores de los programas ante los órganos de apelación. | UN | فعملية الطعون الراهنة تتطلب من مكتب إدارة الموارد البشرية الدفاع عن قرارات مديري البرامج أمام هيئات الطعون. |
Creación de un procedimiento judicial de disputa y de solución de conflictos para los pueblos indígenas, incluido el acceso a los órganos jurídicos internacionales | UN | استحداث آلية قانونية لتسوية المنازعات والصراعات الخاصة بالشعوب الأصلية، بما في ذلك إتاحة المثول أمام هيئات قضائية دولية |
Este tiene que recibir mandato del Organismo para presentarse ante órganos de las Naciones Unidas como el Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف قائلا إن على الوكالة الدولية أن تكلف المدير العام بالمثول أمام هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن. |
:: 5 casos de arbitraje o litigio o servicios de asesoramiento conexos, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales o cuasi judiciales y administrativos | UN | :: 5 حالات تحكيم أو تقاضٍ أو خدمات استشارية بشأنها تشمل تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية الأخرى |
5 casos de arbitraje o litigio o servicios de asesoramiento conexos, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales o cuasi judiciales y administrativos | UN | 5 حالات تحكيم أو تقاضٍ أو خدمات استشارية بشأنها تشمل تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية الأخرى |
2 casos de arbitraje o litigio o servicios de asesoramiento conexos, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales, cuasi judiciales y administrativos | UN | حالتا تحكيم أو تقاضٍ أو تقديم خدمات استشارية بشأنها، تشمل تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية |
f. Representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales o cuasijudiciales; | UN | و - تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم وغيرها من الهيئات القضائية وشبه القضائية؛ |
f. Representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales o cuasijudiciales; | UN | و - تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم وغيرها من الهيئات القضائية وشبه القضائية؛ |
iii) Dar asesoramiento y prestar asistencia sobre arbitraje o litigios resultantes de las misiones de mantenimiento de la paz y de otra índole, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales o cuasi judiciales y órganos administrativos; | UN | `3 ' تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي الناشئ عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛ |
iv) Asesorar y prestar asistencia sobre arbitraje o litigios no relacionados con el mantenimiento de la paz, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales y otros órganos cuasi judiciales y administrativos; | UN | `4 ' تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي غير المتصل بحفظ السلام، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛ |
Cualesquiera medidas que se adopten para restablecer un sistema judicial eficaz deben promover el pleno respeto por los derechos de todos para defender los derechos que les corresponden ante órganos independientes e imparciales, dentro de procedimientos regulados por el debido procedimiento legal. | UN | وينبغي للخطوات المتخذة من أجل إعادة إنشاء نظام قضائي فعال أن تفضي إلى الاحترام الكامل لحق كل فرد في الدفاع عن حقوقه أمام هيئات مستقلة ونزيهة في إطار إجراءات تراعي فيها أصول المحاكمة العادلة. |
i) Asesoramiento y asistencia sobre arbitraje o litigios resultantes de misiones de mantenimiento de la paz y de otra índole, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales o cuasijudiciales u órganos administrativos; | UN | ' 1` ديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي الناشئ عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛ |
El Servicio de Políticas de Recursos Humanos proporciona representación letrada en nombre de la Administración ante los órganos de justicia interna. | UN | وتوفر دائرة سياسات الموارد البشرية التمثيل القانوني للإدارة أمام هيئات العدل الداخلي. |
Representa a España ante los órganos de la Unión Europea y del Consejo de Europa encargados en particular de los temas propios del derecho internacional. | UN | وتمثل إسبانيا أمام هيئات الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا المعنية بوجه خاص بمسائل تندرج ضمن إطار القانون الدولي. |
Además, el actual procedimiento de apelaciones exige que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos defienda las decisiones del personal directivo ante los órganos de apelación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن العملية الحالية لتقديم الطعون تتطلب من مكتب إدارة الموارد البشرية الدفاع عن قرارات المديرين أمام هيئات الطعن. |
Sin embargo, son muy pocas las oficinas de evaluación de carácter independiente, es decir, que presentan informes por su cuenta a los órganos rectores. | UN | غير أن قلـة قليلـة من مكاتب التقيـيم تتمتع بالاستقلال بمعنـى أنها مسؤولة بصورة مستقلة أمام هيئات الإدارة. |
Algunos Estados carecen también de procedimientos eficaces para que las personas afectadas por las medidas preventivas puedan impugnar esas medidas ante organismos independientes. | UN | وتفتقر بعض الدول أيضا إلى إجراءات فعالة تسمح للأشخاص المتضررين من التدابير الوقائية بالطعن في تلك التدابير أمام هيئات مستقلة. |
54. Se recomienda que la legislación confiera a las instituciones nacionales una función que les permita adoptar métodos alternativos para la solución de controversias, mediante la conciliación y la mediación y, cuando sea necesario, representar a las víctimas ante los tribunales o ante otros órganos. | UN | 54- ويوصَى بأن تمنح التشريعات دوراً للمؤسسات الوطنية لكي تضطلع بأساليب بديلة لحسم المنازعات عن طريق المصالحة والوساطة ولكي تقوم، حيثما يكون ضروريا،ً بتمثيل الضحايا في المحاكم أو أمام هيئات أخرى. |
Adujo que no había tenido ocasión de presentar su caso en persona ante los órganos encargados a nivel nacional de adoptar una decisión sobre su caso, ni tampoco de comparecer ante los tribunales. | UN | وقال إنه لم تُتح لـه فرصة عرض قضيته شخصياً أمام هيئات صنع القرار المحلية في قضيته، كما أنه لم يمثل أمام المحاكم شخصياً. |
37. En el Canadá, toda persona puede, en caso de violación de sus derechos humanos, presentar una denuncia contra la policía y ante los organismos de vigilancia administrativos, cuasi judiciales e independientes encargados de investigar el comportamiento de la policía, así como ante los tribunales canadienses. | UN | 37- ويجوز للأفراد في كندا تقديم شكاوى على انتهاكات الشرطة لحقوق الإنسان أمام هيئات مستقلة للإشراف الإداري مكلفة بإجراء تحقيقات وتحريات في تصرفات الشرطة، وكذلك أمام المحاكم الكندية. |
Como se explicaba en el comentario del artículo 48, la disposición apuntaba a incluir tanto los recursos existentes " en el ámbito de una organización internacional " como los " disponibles ante tribunales arbitrales o tribunales u órganos administrativos nacionales cuando la organización internacional ha aceptado su competencia para examinar reclamaciones. | UN | وكما جاء في شرح المادة 48()، فالقصد من هذا الحكم هو الجمع بين سبل الانتصاف المتاحة " داخل المنظمة الدولية " وتلك " المتاحة أمام هيئات التحكيم، أو المحاكم الوطنية، أو الأجهزة الإدارية متى قبلت المنظمة الدولية اختصاصها بالنظر في الطلبات " (). |
Cuando las negociaciones con un Estado no fueran fructíferas, la Declaración podría ser un factor importante en el caso de litigios por derechos o de denuncias presentadas ante los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وفي الحالات التي لم تنجح فيها المفاوضات مع الدولة تسنى أن يكون للإعلان دور رئيسي في التقاضي للحصول على الحقوق أو في الشكاوى المطروحة أمام هيئات المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Los autores del golpe de Estado deben ser sometidos a instancias internacionales y nacionales para que paguen por sus crímenes. | UN | يجب مساءلة من قاموا بذلك الانقلاب أمام هيئات وطنية أو دولية ليدفعوا ثمن جرائمهم. |