A nuestro juicio, la liberalización económica debe combinarse invariablemente con redes de seguridad social adecuadas para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي للتحرير الاقتصادي أن تصاحبه، بشكل ثابت، في رأينا، شبكات أمان اجتماعي لحماية أكثر شرائح المجتمع ضعفا. |
De igual manera, consideramos que se vuelve imperativo establecer redes de seguridad social para proteger y salvaguardar a los segmentos más vulnerables de la sociedad. | UN | ونعتقد كذلك أن من المهم إلى أقصى حد ايجاد شبكــات أمان اجتماعي في سبيل حماية وصون أضعف القطاعات في المجتمع. |
Las políticas que simplemente tienden a crear redes de seguridad social insostenibles difícilmente pueden ser soluciones duraderas. | UN | أما السياسات التي ترمي إلى مجرد إنشاء شبكات أمان اجتماعي غير مستدامة، فإنها ليست حلولا دائمة. |
Existe una red de protección social dirigida a los grupos vulnerables de población. | UN | كما أن هناك ترتيب لشبكة أمان اجتماعي لحماية مجموعات السكان الضعيفة. |
El plan nacional de acción bienal está dirigido a establecer medidas de protección social y un marco jurídico. | UN | وخطة العمل الوطنية، التي مدتها سنتان، تهدف إلى إنشاء شبكة أمان اجتماعي وإطار قانوني. |
Mantenemos una red de programas de seguridad social para los grupos vulnerables como los ancianos, los huérfanos y las personas discapacitadas. | UN | ولدينا شبكة أمان اجتماعي للمجموعات الضعيفة مثل كبار السن والأيتام والمعوقين. |
Una de estas medidas era la creación de una red de seguridad social adecuada. | UN | ومن بين تلك الإجراءات إنشاء شبكة أمان اجتماعي مناسبة. |
También mencionó los enormes avances registrados en la reducción de la pobreza y la creación de redes de seguridad social para los ancianos y la población vulnerable. | UN | ولاحظت التقدم الهائل المحرز في الحد من الفقر وفي توفير شبكات أمان اجتماعي للمسنين والسكان الضعفاء. |
Para millones de mujeres, los animales son una red de seguridad social. | UN | وبالنسبة لملايين النساء، تعتبر الحيوانات هي شبكة أمان اجتماعي. |
Por lo tanto, son una importante red de seguridad social. | UN | وتبعا لذلك فإنها توفر شبكة أمان اجتماعي كبيرة. |
Los organismos también están proporcionando una red de seguridad social para los más vulnerables mediante la asistencia nutricional. | UN | وتقوم الوكالات أيضا بتوفير شبكة أمان اجتماعي لأضعف الفئات من خلال توفير الدعم التغذوي. |
Brindar a los pobres un sistema de seguridad social integral y eficiente; | UN | توفير نظام أمان اجتماعي شامل وفعال للفقراء؛ |
El UNICEF reconoció que Dominica tenía amplios programas de redes de seguridad social gestionados por el Gobierno y por organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وأقرت اليونيسيف بأن لدى دومينيكا برامج شبكات أمان اجتماعي واسعة النطاق تديرها الحكومة ومنظمات غير حكومية. |
En esa etapa, sería indispensable la continuación del apoyo que tradicionalmente prestaba el OOPS y de sus esfuerzos por mejorar las condiciones de vida de los refugiados, como un sistema de seguridad social y política para la comunidad de refugiados. | UN | وفي هذه المرحلة، فإنﱠ مواصلة اﻷونروا دعمها التقليدي للاجئين، واستمرار جهودها لتحسين أوضاعهم المعيشية، تصبح أموراً لا غنى عنها كصمﱠام أمان اجتماعي وسياسي. |
Esto debe incluir medidas innovadoras adicionales que proporcionen redes de seguridad social a los grupos vulnerables, en especial los niños, las mujeres y los pobres. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات تدابير مبتكرة إضافية لتوفير شبكات أمان اجتماعي للمجموعات الضعيفة، وخاصة اﻷطفال والنساء والفقراء. |
Para algunos, alejarse de la universalidad de los programas sociales e ir en pos de redes de seguridad social concretamente destinadas a los pobres y los marginados era un paso en la dirección errada. | UN | ويرى البعض أن من الاتجاهات غير المحمودة الابتعاد عن البرامج الاجتماعية الشاملة والميل نحو شبكات أمان اجتماعي تستهدف الفقراء والمهمشين. |
Deben establecerse redes de seguridad social en relación con esos derechos y debe prestarse mayor atención a los métodos que protegen a los sectores pobres y vulnerables en el contexto de los programas de ajuste estructural. | UN | ويتعين إقامة شبكات أمان اجتماعي بالرجوع إلى هذه الحقوق وزيادة الاهتمام بهذه السبل لحماية الفقراء والضعفاء في سياق برامج التكيف الهيكلي. |
El sistema de las Naciones Unidas ha respondido prestando asistencia humanitaria y ayudando a los países a crear mecanismos de protección social. | UN | وقد استجابت منظومة اﻷمم المتحدة بتقديم المعونة اﻹنسانية وبمساعدة الدول على إقامة شبكات أمان اجتماعي. |
El Gobierno de Armenia informa de que ha adoptado numerosas medidas para garantizar las redes de protección social para las personas con discapacidad. | UN | وتفيد حكومة أرمينيا أنها اتخذت تدابير عديدة لضمان شبكة أمان اجتماعي للمعوقين. |
El segundo método puede caracterizarse como reactivo. Se debe tratar de reducir el grado de exclusión y a la vez proporcionar redes de protección social para los excluidos. | UN | ويمكن وصف النهج الثاني بأنه تفاعلي، إذ عليه أن يحاول الحد من درجة الاستبعاد وفي الوقت نفسه توفير شبكات أمان اجتماعي للذين تم استبعادهم. |
La crisis del Asia oriental y sudoriental ha puesto también de relieve la importancia de ese sector como mecanismo de protección social. | UN | وقد كان من شأن الأزمة في شرق وجنوب شرق آسيا أن أبرزت أيضا أهمية هذا القطاع باعتباره آلية لشبكة أمان اجتماعي. |