la situación de la vivienda es satisfactoria y el número de unidades supera el nivel que necesita la población en su totalidad. | UN | أما الوضع اﻹسكاني فمقبول، حيث أن عدد الوحدات السكنية يتجاوز العدد المطلوب للسكان قاطبة. |
Tal como está la situación, o bien prevalecen los principios de elevada moralidad y humanidad o el mundo quedará condenado a nuevos sufrimientos. | UN | أما الوضع على حاله اﻵن فهو إما أن تسود مبادئ اﻷخلاق واﻹنسانية السامية، أو أن يحكم على العالم بمزيد من المعاناة. |
la situación económica mundial en este fin de siglo también suscita muchas inquietudes. | UN | أما الوضع الاقتصادي العالمي في نهاية هذا القرن فهو أيضا يثير العديد من الشواغل. |
la situación en el propio Freetown se ha mantenido segura y estable, y toda la provincia meridional ha permanecido libre de actividades rebeldes. | UN | أما الوضع في فريتاون نفسها فقد ظل مأمونا ومستقرا وظلت المقاطعة الجنوبية بكاملها خالية من نشاط المتمردين. |
la situación respecto de la prostitución reglamentada en torno de las bases militares británicas también requiere alguna aclaración. | UN | أما الوضع المتعلق بالبغاء المنظم من حول القواعد العسكرية البريطانية فهو في حاجة إلى بعض التوضيح. |
la situación en Asia oriental y sudoriental es muy diferente. | UN | أما الوضع في شرق آسيا وجنوب شرقيها فهو مغاير جدا. |
la situación es diferente en el artículo 26, en el que se prevé un producto claramente identificable. | UN | أما الوضع في المادة 26 فيختلف عن ذلك، حيث تشير بوضوح إلى عائدات يمكن تحديدها. |
la situación actual en la enseñanza elemental es la siguiente: | UN | أما الوضع الحالي في التعليم الابتدائي فهو على الشكل التالي: |
la situación humanitaria, ya precaria en el momento actual, corre el riesgo también de agravarse a causa del aumento de las hostilidades. | UN | أما الوضع الإنساني الهش بالفعل في الوقت الحاضر فقد يزداد تفاقماً هو الآخر بسبب تصاعد القتال. |
la situación de Mongolia, donde los niños viven en las calles y en los inmuebles de la capital, constituye a juicio de la experta una de las situaciones más escandalosas de hoy. | UN | أما الوضع في منغوليا، حيث يعيش الأطفال في شوارع العاصمة، فيبدو للخبيرة أنه اليوم من الأوضاع الأكثر إلحاحاً. |
la situación en el Líbano también sigue siendo una prioridad del programa internacional. | UN | أما الوضع في لبنان، فلا يزال يحتل موضعا متقدما على الأجندة الدولية. |
la situación es diferente en el caso de los empleados consulares. | UN | أما الوضع بالنسبة للموظفين الدبلوماسيين فإنه يخالف ذلك. |
la situación es particularmente grave en las zonas sitiadas de Aleppo, Homs y Damasco. | UN | أما الوضع في المناطق المحاصرة في حلب وحمص ودمشق فشديد الصعوبة. |
la situación en la mayor parte de las provincias de Donetsk y de Lugansk afectó de manera considerable y negativa los preparativos electorales en esas provincias. | UN | أما الوضع في معظم أنحاء دونتسك ولوهانسك فقد أثّر بشدة وبصورة سلبية على التحضيرات الانتخابية في هذين الإقليمين. |
Hoy la situación es mucho más sombría. | UN | أما الوضع اليوم فهو أكثر قتامة. |
735. la situación en lo que respecta a la calidad de los trabajos publicados, medida por el nivel de referencias, es peor. | UN | 735- أما الوضع المتعلق بنوعية المؤلفات المنشورة مقاسة بمستوى الاستشهاد بها فهو أشد سوءاً. |
81. la situación en la ciudad de Mitrovica, al norte de Kosovo, sigue siendo problemática y todavía hay tensiones entre las comunidades étnicas. | UN | 81- أما الوضع في مدينة متروفيتشا في شمال كوسوفو فما زال ينطوي على مشاكل وأوجه توتر بين الطوائف الإثنية. |
34. la situación es particularmente aguda en Gaza. | UN | 34- أما الوضع في غزة فهو وضع شديد الخطورة. |
Desde el punto de vista social, la situación era explosiva. | UN | أما الوضع الاجتماعي فهو متفجر. |
Continúa el empeoramiento de la situación general de todas las poblaciones de peces marinos de que se dispone información, debido a la pesca excesiva, a la pesca ilícita no declarada y no reglamentada, y a las prácticas de pesca insostenible. | UN | أما الوضع العام لجميع الأرصدة السمكية، التي تتوفر عنها المعلومات، فهو مستمر في التدهور من جراء ممارسات الصيد المفرط، والصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم، والصيد غير المستدام. |