en cuanto a la migración, dada la escasez de recursos, el Fondo concentraba su atención en determinadas esferas específicas. | UN | أما بخصوص الهجرة، فقد أشارت إلى أن الصندوق يركز على بعض المجالات المحددة نظرا لموارده المحدودة. |
en cuanto a la transformación del Oriente Medio en una zona libre de armas de destrucción en masa, es algo que acogemos realmente con gran beneplácito. | UN | أما بخصوص جعل منطقة الشرق اﻷوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل فإننا نرحب بذلك كل الترحيب. |
en cuanto a las sanciones, el Consejo observa que si se producen las circunstancias que lo hagan necesario, éstas se volverán a imponer de conformidad con la resolución 1022 (1995) del Consejo de Seguridad. | UN | أما بخصوص الجزاءات فإن المجلس يشير إلى أنه سيعاد فرض الجزاءات طبقا لقرار مجلس اﻷمن ١٠٢٢ إذا نشأت ظروف تقتضي ذلك. |
en cuanto al alcance del estudio, la Comisión escuchó opiniones divergentes. | UN | أما بخصوص نطاق الدراسة، فقد تفاوتت اﻵراء داخل اللجنة. |
con respecto a la Conferencia de Desarme, deseo hacer las siguientes observaciones. | UN | أما بخصوص مؤتمر نزع السلاح، فأود أن أطرح النقاط التالية. |
con respecto al cargo de Relator, nuestro Grupo continúa consultando y tan pronto como tengamos resultados le informaremos. | UN | أما بخصوص منصب المقرر، فلا تزال مجموعتنا تجري المشاورات وسنطلعكم على النتيجة حالما نحصل عليها. |
En lo que respecta a la verificación nuclear, el régimen de no proliferación nuclear y control de armamentos sigue enfrentando una amplia gama de dificultades. | UN | أما بخصوص نظام التحقق النووي وعدم الانتشار النووي وتحديد الأسلحة، فما زال يواجه طائفة واسعة من التحديات. |
en cuanto a las matanzas en la parte oriental de la República Democrática del Congo, los autores deben efectivamente ser llevados a la justicia. | UN | أما بخصوص عمليات التقتيل في الجزء الشرقي من ذلك البلد فإن مرتكبيها يجب، فعلا، أن يقدموا إلى العدالة. |
en cuanto a las apelaciones de condenas o absoluciones, se dictó un fallo definitivo y hay tres apelaciones pendientes. | UN | أما بخصوص الطعون الناشئة عن أحكام الإدانة أو بالتبرئة، فقد صدر حكم واحد هام وهناك ثلاثة طعون لم يبت فيها. |
en cuanto a los problemas jurídicos el Tribunal sostuvo lo siguiente: | UN | أما بخصوص المشاكل القانونية، فقد كان من رأي المحكمة ما يلي: |
en cuanto a la MONUA, el Gobierno entendía que ya no se daban las condiciones para mantener su presencia. | UN | أما بخصوص بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا فإن الحكومة اعتبرت أن ظروف اﻹبقاء على وجود البعثة لم تعد قائمة. |
en cuanto a la evangelización, la estructura pertinente es la Congregación para la Evangelización de los Pueblos. | UN | أما بخصوص التبشير، فالهيكل المختص بذلك هو جمعية تبشير الشعوب. |
en cuanto a Joseph Vergis, la Arabia Saudita no dispone propiamente de informaciones ya que ese nombre no figura en los registros de los servicios de seguridad. | UN | أما بخصوص جوزيف فيرغيس، فإن المملكة العربية السعودية ليس لديها في الوقت الحالي معلومات من حيث أن اسمه غير مسجل لدى دوائر الأمن. |
en cuanto al terrorismo internacional, el nuevo texto del proyecto de artículo 24 podría servir de base para estudiar más detenidamente el tema. | UN | أما بخصوص اﻹرهاب الدولي، فيمكن للنص الجديد للمادة ٢٤ أن يكون أساسا لمزيد من النظر. |
en cuanto al mecanismo, la opinión general de la Junta fue que la estructura global del mecanismo de desarme multilateral era básicamente acertada. | UN | ٣٠ - أما بخصوص اﻵلية، فيرى المجلس بوجه عام أن التصميم العام ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف سليم في أساسه. |
en cuanto al turismo sexual, éste no existe en Kuwait. Tampoco existe la prostitución juvenil. | UN | أما بخصوص السياحة من أجل المتعة الجنسية فإنها غير موجودة في الكويت وكذلك الحال بالنسبة لبغاء الأحداث. |
con respecto a la reconstrucción, se han emprendido muchos proyectos desde el terremoto. | UN | أما بخصوص إعادة الإعمار، لقد نفذت مشاريع عديدة منذ وقوع الزلازل. |
con respecto a los delitos que requieren el elemento mental de imprudencia, la intoxicación voluntaria no constituirá una eximente. | UN | أما بخصوص الجرائم التي تستدعي عنصر التهور العقلي، فلا يشكل السُكر الطوعي دفاعا. |
con respecto a la violación en el matrimonio, dice que por cierto el delito es castigado por la ley. | UN | أما بخصوص الاغتصاب في إطار الزواج، فقال إنه جريمة يعاقب عليها القانون بالفعل. |
con respecto al tema 5 del programa, dijo que eran tres las cuestiones fundamentales que se planteaban. | UN | أما بخصوص البند ٥ من جدول اﻷعمال، فهناك ثلاث قضايا رئيسية. |
En lo que respecta a la cuestión del inicio de este conflicto, el Gobierno de Georgia dejó en claro desde el comienzo mismo que estaba a favor de una investigación internacional verdaderamente imparcial. | UN | أما بخصوص مسألة بدء هذا الصراع، فأوضحت الحكومة الجورجية منذ البداية أنها تحبذ حقا إجراء تحقيق دولي مستقل. |
respecto de la colaboración con organizaciones internacionales, la Alianza mantiene una intensa agenda de trabajo y ha desarrollado con muchas de ellas acuerdos de colaboración de diversa índole. | UN | أما بخصوص التعاون مع المنظمات الدولية، فالتحالف لديه لائحة كاملة من العمل وأبرم مجموعة متنوعة من اتفاقات التعاون. |
En lo que respecta al " acuerdo " firmado, en París se firmaron dos documentos. | UN | أما بخصوص " الاتفاق " الموقع، فقد تم التوقيع في باريس على وثيقتين. |
en lo tocante a la sostenibilidad, el orador señaló que la Federación publicaba declaraciones de política y organizaba actividades importantes. | UN | أما بخصوص الاستدامة، فقد أشار المتحدث إلى أن الاتحاد أصدر بيانات سياساتية ونظم أحداثاً هامـة في هـذا الخصوص. |
por lo que se refiere a las medidas adoptadas contra las personas que participen en transacciones financieras sospechosas, la Ley dispone lo siguiente: | UN | أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الأشخاص الضالعين في معاملات مالية مشبوهة، فإن القانون يتضمن الأحكام التالية: |
Y en cuanto a que me llames puta... | Open Subtitles | أما بخصوص وصفك الفرج |