Tanto la prevención como el control eran esenciales y se podían obtener logros considerables si los conocimientos disponibles se aplicaban más sistemáticamente. | UN | والوقاية والسيطرة أمران لا بد منهما، وهناك الكثير مما يمكن القيام به عن طريق تطبيق منهجي أكبر للمعرفة الموجودة. |
A tal efecto, eran fundamentales la movilización de recursos y la utilización de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | كما أن تعبئة الموارد وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا أمران أساسيان في تلك المهام. |
La plena transparencia y la celebración de consultas adecuadas eran elementos esenciales en el proceso de establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والشفافية التامة والمشاورات الملائمة أمران اساسيان في العملية المفضية الى إنشاء عمليات حفظ السلام. |
Tratando de controlarte y mantenerte bajo control son dos cosas muy diferentes. | Open Subtitles | مُحاولة التحكم بك وإبقاءك تحت السيطرة يُعدان أمران مُختلفان تماماً |
Para facilitar el comercio transfronterizo, era fundamental reforzar la cooperación a todos los niveles y mostrar una firme voluntad política. | UN | ثم إن تعزيز التعاون على المستويات كافة والتحلي بإرادة سياسية قوية أمران أساسيان لتيسير التجارة عبر الحدود. |
A tales efectos son esenciales la cooperación internacional y un marco organizativo. | UN | فالتعاون الدولي وإيجاد إطار تنظيمي لهذا الغرض هما أمران جوهريان. |
El desarrollo socioeconómico y la construcción de un Estado democrático están estrechamente vinculados. | UN | إن التنمية الاجتماعية الاقتصادية وبنـــــاء دولة ديمقراطية أمران مترابطان ترابطا وثيقا. |
El Vicepresidente explicó que eran dos cuestiones separadas que se referían a dos ejercicios financieros diferentes. | UN | وشرح نائب الرئيس أنهما أمران منفصلان ويتعلقان بفترتين زمنيتين مختلفتين. |
El Vicepresidente explicó que eran dos cuestiones separadas que se referían a dos ejercicios financieros diferentes. | UN | وشرح نائب الرئيس أنهما أمران منفصلان ويتعلقان بفترتين زمنيتين مختلفتين. |
Se recalcó que en la región asiática tanto el matrimonio como la maternidad eran imperativos. | UN | وشُدﱢد على أن الزواج والانجاب كليهما أمران إلزاميان في المنطقة اﻵسيوية. |
El trabajo en equipo y el enfoque centrado en las personas eran esenciales para la sostenibilidad. | UN | وقال هؤلاء إن العمل الجماعي والنهج الذي يركز على اﻷشخاص أمران أساسيان من أجل الاستدامة. |
Varios oradores destacaron que la participación y el involucramiento del personal en las acciones relativas al proyecto de excelencia de la gestión eran importantes para que los funcionarios se sintieran " dueños " del proceso. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أن مشاركة الموظفين واشتراكهم في إدارة جهود التفوق أمران هامان بالنسبة لامتلاك العملية. |
El trabajo en equipo y el enfoque centrado en las personas eran esenciales para la sostenibilidad. | UN | وقال هؤلاء إن العمل الجماعي والنهج الذي يركز على اﻷشخاص أمران أساسيان من أجل الاستدامة. |
Hay dos cosas que quisiera mencionar ahora y que me vienen a la mente de inmediato. | UN | ثمة أمران يخطران بالبال مباشرة أود اﻹشارة إليهما. |
No obstante, para Etiopía, la Comisión de Fronteras y el Acuerdo de Argel son ahora dos cosas diferentes. | UN | بيد أن لجنة الحدود واتفاق الجزائر بالنسبة لإثيوبيا هما حاليا أمران مختلفان. |
Mirando el formidable logro alcanzado por las Naciones Unidas desde San Francisco en 1944 hasta hoy, dos cosas parecen claras. | UN | وعندما ننظر إلى النجاح الباهر الذي حققته الأمم المتحدة منذ أن أنشئت في سان فرانسيسكو عام 1944، يتضح لنا أمران. |
Esto es totalmente diferente. Ése era mi secreto. Este es el secreto de Jerry. | Open Subtitles | هذان أمران مختلفان جدا , ذلك كان سري , وهذا سر جيري |
Se hizo observar que la debida coordinación y la solución integrada de los problemas era esencial para una labor eficaz. | UN | ولوحظ أن التنسيق الملائم وحل المشاكل على نحو متكامل أمران أساسيان لانجاز عمل فعال. |
La velocidad y secuencia de esos programas y salvaguardias en pro de la equidad social son decisivos para que tengan éxito. | UN | وإن سرعة وتتابع هذه البرامج وتوفير الضمانات الكفيلة بتحقيق اﻹنصاف الاجتماعي أمران يتسمان بأهمية حاسمة من أجل إنجاحها. |
El desarme nuclear y la no proliferación de las armas de destrucción en masa son indispensables para la preservación de la paz mundial. | UN | إن نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أمران لا غنى عنهما من أجل الحفاظ على السلام في العالم. |
La detención ilegal y el uso de la tortura están prohibidos y se persiguen judicialmente. | UN | أما الاحتجاز غير بصورة غير قانونية واستخدام التعذيب فهما أمران محظورات ويخضعان للمقاضاة. |
En un mundo caracterizado por el cambio constante y la obsolescencia planificada, resultan imprescindibles la educación continua y la capacitación a lo largo de la vida de cada persona. | UN | فالتعليم والتدريب المستمران طيلة حياة الفرد أمران لا بد منهما في عالم يتسم بالتغيير المستمر والتقادم المخطط. |
El respeto de los fallos y su aplicación revisten una importancia vital para las partes en cuestión y para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | واحترام وتنفيذ الأحكام التي تصدرها أمران في المقام الأول من الأهمية للأطراف المعنية وللمجتمع الدولي بأسره. |
Estamos impresionados por su visión y dinamismo, elementos necesarios para que las Naciones Unidas aborden las nuevas realidades y desafíos de nuestros tiempos. | UN | ونود أن نبدي إعجابنا برؤيته وديناميته وهما أمران ضروريان كي تواجه اﻷمم المتحدة الحقائق والتحديات الجديدة. |
A este respecto, es esencial el papel de la CAPI, así como su independencia. | UN | وإن دور لجنة الخدمة المدنية الدولية واستقلالها أمران أساسيان في هذا الصدد. |
Me parece un buen momento para aclarar un par de cosas. | Open Subtitles | أظن أن هذا الوقت مناسبًا لتوضيح أمران مهمان. |
Tras su arresto, se habían emitido dos órdenes por las que se le prohibía ver a su abogada, Lea Tzemel. | UN | ومنذ القبض عليه، صدر أمران يحظران عليه مقابلة محاميته ليا تريميل. |