En la perspectiva de la igualdad de las oportunidades, el ejercicio del derecho a la educación es fundamental. | UN | وفي منظور تكافؤ الفرص، فإن ممارسة الحق في التعليم تشكل أمراً أساسياً. |
La capacitación es fundamental para remediar esta situación. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، يعد التدريب أمراً أساسياً. |
En este contexto, la cooperación internacional es esencial para la cabal aplicación de programas y medidas de desarrollo social. | UN | وفي هذا السياق، يعد التعاون الدولي أمراً أساسياً لتنفيذ البرامج واﻷعمال الخاصة بالتنمية الاجتماعية تنفيذا كاملاً. |
Asimismo, es esencial que se garantice el respeto de los derechos básicos de los repatriados durante el período posterior a su regreso. | UN | وبالمثل يُعد ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للعائدين خلال الفترة التالية لعودتهم أمراً أساسياً. |
Sin embargo, era fundamental crear riqueza, ya que resultaba difícil alcanzar la sostenibilidad con unos niveles de ingresos muy bajos. | UN | إلا أن توليد الثروة يُعد أمراً أساسياً لأنه يصعب تحقيق الاستدامة انطلاقاً من مستويات دخل متدنية جداً. |
El desarrollo económico era esencial para mejorar la vida y la autosuficiencia de los aborígenes y sus comunidades. | UN | وتشكِّل التنمية الاقتصادية أمراً أساسياً في تحسين حياة السكان الأصليين ومجتمعاتهم، وفي تحسين اكتفائهم الذاتي. |
Sin embargo, es indispensable mejorar el mecanismo de rendición de cuentas a fin de mantener la integridad del proceso de reasentamiento como instrumento de protección y solución duradera. | UN | غير أن تحسين المساءلة يعتبر أمراً أساسياً للإبقاء على سلامة إعادة التوطين كأداة للحماية وكحل دائم. |
La plena participación de esas organizaciones en los programas de asistencia en materia de derechos humanos es fundamental para garantizar su aplicación efectiva. | UN | إذ إن مشاركتها الكاملة في برامج المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان تعد أمراً أساسياً لفاعلية هذه المشاركة. |
La participación del sector privado es fundamental a largo plazo para progresar en este terreno. | UN | وتعتبر مشاركة القطاع الخاص في هذه العمليات أمراً أساسياً على المدى الطويل، لتحقيق تقدم في هذا الصدد. |
En este sentido, el tamaño de los presupuestos es fundamental. | UN | ويُعد حجم الميزانيات أمراً أساسياً في هذا المضمار. |
En este contexto es fundamental la labor de divulgación sobre la prevención y la necesidad de una respuesta rápida y eficaz. | UN | وفي هذا الإطار تشكل التوعية بالوقاية وبالاستجابة السريعة والفعالة أمراً أساسياً. |
En ese sentido, es esencial que los Estados Partes presenten informes periódicamente y sin retrasos. | UN | وفي هذا الصدد، يعد اضطلاع الدول الأطراف بتقديم منتظم للتقارير وبتقديمها في الوقت المناسب أمراً أساسياً. |
Por supuesto, la infraestructura, especialmente un suministro de energía fiable, es esencial para las actividades productivas. | UN | وبطبيعة الحال، تعد الهياكل الأساسية، لا سيما المتعلق منها بالتزويد بالطاقة بصورة موثوقة، أمراً أساسياً للنشاط الإنتاجي. |
En este nuevo siglo, es esencial contar con políticas actualizadas para luchar contra las nuevas amenazas. | UN | وفي هذا القرن الجديد، تشكل السياسات المواكبة للتطور أمراً أساسياً لمكافحة التهديدات الجديدة. |
También es esencial el mejor acceso de los productos agrícolas de los mercados emergentes a los mercados internacionales y regionales. | UN | وتحسين سُبل الحصول على المنتجات الزراعية من الأسواق الناشئة إلى الأسواق الدولية والإقليمية يعتبر أمراً أساسياً. |
En este sentido, era fundamental la educación antirracista y debía incluírsela en el programa de estudios de las escuelas secundarias. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر التثقيف المناهض للعنصرية أمراً أساسياً وينبغي إدراجه في المنهاج الدراسي للمدارس الثانوية. |
En este contexto, la reforma de las empresas era esencial para lograr un crecimiento económico sostenible a largo plazo. | UN | وفي هذا السياق، كان اصلاح المشاريع أمراً أساسياً لتحقيق النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل المستدام. |
Sin embargo, es indispensable mejorar el mecanismo de rendición de cuentas a fin de mantener la integridad del proceso de reasentamiento como instrumento de protección y solución duradera. | UN | غير أن تحسين المساءلة يعتبر أمراً أساسياً للإبقاء على سلامة إعادة التوطين كأداة للحماية وكحل دائم. |
El crecimiento y el aumento de la productividad en ámbitos como la agricultura son fundamentales para el desarrollo integrado y sostenible. | UN | كما أن النمو والانتاجية الأعلى في قطاعات مثل الزراعة يعتبران أمراً أساسياً للتنمية المتكاملة والمتواصلة. |
29. El garantizar que todos tengan acceso a servicios de saneamiento adecuados no sólo reviste importancia fundamental para la dignidad humana y la vida privada, sino que constituye uno de los principales mecanismos para proteger la calidad de las reservas y recursos de agua potablet. | UN | 29- إن تأمين وصول كل فرد إلى المرافق الصحية المناسبة ليس أمراً أساسياً لصون كرامة الإنسان وحياته الخاصة فحسب، بل يعد أيضاً إحدى الآليات الرئيسية لحماية نوعية إمدادات المياه الصالحة للشرب ومواردها(ر). |
Por tanto, son esenciales los programas exhaustivos de capacitación respaldados por acuerdos financieros sostenibles. | UN | لذلك، يعد وضع برامج موسعة لبناء القدرات تقوم على ترتيبات مالية مستدامة أمراً أساسياً. |
Por lo tanto, es crucial el asentimiento de los beneficiados. | UN | ومن ثم، فإن رضا أفراد الجماعة المستهدفة يعتبر أمراً أساسياً. |
Se consideró fundamental que la representación geográfica fuera equilibrada. | UN | واعتبر التمثيل الجغرافي المتوازن أمراً أساسياً. |
El fortalecimiento del estado de derecho es un elemento central para alcanzar la visión de las Naciones Unidas de un mundo justo, seguro, y pacífico. | UN | ويمثل تعزيز سيادة القانون أمراً أساسياً لتحقيق رؤية الأمم المتحدة بإقامة عالم يسوده العدل والأمن والسلام. |
La función de arbitraje y mediación de la judicatura será esencial para resolver las diferencias de una forma justa. | UN | ويعتبر دور الجهاز القضائي في التحكيم والوساطة في القضايا أمراً أساسياً لتسوية النـزاعات على نحو منصف. |
Además, la integración de una perspectiva de género en el sistema de justicia resulta fundamental para asegurar la representación de las mujeres en el poder judicial. | UN | ويعد إدراج المنظور الجنساني في نظام العدالة أمراً أساسياً لضمان تمثيل النساء في النظام القضائي. |