ويكيبيديا

    "أمراً مستحيلاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es imposible
        
    • imposible su
        
    • imposible el
        
    • imposible la
        
    • e imposibilita
        
    • no hubo oportunidad
        
    • prácticamente imposible
        
    • sea imposible
        
    • era imposible
        
    • imposible que
        
    • ser imposibles
        
    • hacer imposible
        
    Este tipo de cambio fundamental no es imposible si las partes lo acordaran en un marco de negociación más amplio. UN وتغيير جوهري كهذا ليس أمراً مستحيلاً فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع.
    Este tipo de cambio fundamental no es imposible si las partes lo acordaran en un marco de negociación más amplio. UN وتغيير جوهري كهذا ليس أمراً مستحيلاً فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع.
    Estos beneficios, sin embargo, se encuentran asociados a pagos a través de bancarización, lo que hace imposible su cobro sin tener un RUT asociado, para el caso de migrantes. UN غير أن هذه الإعانات لا تُدفع إلا من خلال النظام المصرفي، مما يجعل قبضها أمراً مستحيلاً دون بطاقة هوية شيلية سارية الصلاحية، وقد لا تكون هذه حال العديد من المهاجرين.
    Se volverá imposible el desarrollo de nuevos tipos avanzados de armas nucleares. UN فهو سوف يجعل استحداث أنواع متطورة جديدة من اﻷسلحة النووية أمراً مستحيلاً.
    Este proceso no tiene por objeto hacer imposible la guerra, tarea ésta de la incumbencia de otros foros. UN فالغرض المنشود منها ليس أن تصبح الحرب أمراً مستحيلاً فهذه مهمة محافل أخرى.
    13. Preocupa al Comité que el Ministerio de la Mujer reciba el 0,08% del presupuesto nacional, lo que hace que su consignación presupuestaria sea la más baja de todos los ministerios e imposibilita prácticamente la aplicación del segundo Plan Nacional de Igualdad de Género. UN 13- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نصيب وزارة شؤون المرأة من الميزانية الوطنية هـو 0.08 في المائة، وهي بالتالي الوزارة التي تحصل على أدنى نصيب من الميزانية مما يجعل تنفيذ الخطة الوطنية الثانية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين أمراً مستحيلاً.
    A este respecto, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora, que no han sido impugnadas por el Estado parte, según las cuales ni la autora ni los otros testigos civiles fueron llamados a declarar; a la autora se le denegó el acceso al expediente; no hubo audiencia pública, y una vez concluido el procedimiento civil, no hubo oportunidad de reabrirlo o de reiniciar los procedimientos disciplinarios. UN وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ التي لم تطعن فيها الدولة الطرف وتفيد بأن المحكمة لم تستدع لا صاحبة البلاغ ولا بقية الشهود المدنيين للإدلاء بالشهادة؛ وأن صاحبة البلاغ مُنعت من الاطلاع على الملف؛ وأن القضية لم ينظر فيها في جلسة عامة؛ وأن إعادة فتح الإجراءات العقابية أو استئنافها بعد اختتام الإجراءات المدنية كان أمراً مستحيلاً.
    Aunque reconoce que las reformas jurídicas efectuadas por el Estado parte hacen prácticamente imposible la poligamia, lo que ha dado lugar a la disminución del número de matrimonios polígamos, el Comité está preocupado por el hecho de que la poligamia sigue estando oficialmente autorizada. UN ورغم الإقرار بالإصلاحات القانونية التي أجرتها الدولة الطرف وجعلت تعدد الزوجات أمراً مستحيلاً من الناحية العملية، الأمر الذي أدى إلى انخفاض عدد حالات تعدد الزوجات، يثير قلق اللجنة استمرار الإذن بتعدد الزوجات بموجب القانون.
    Ella ha hecho que sea imposible estar en esta casa. Open Subtitles لقد جعلت بقاؤنا هنا أمراً مستحيلاً
    Por tanto, sin la palabra secreta, el texto es imposible de descifrar. Open Subtitles ولذلك، بدون كلمة الشفرة سيكون فك شفرة النص أمراً مستحيلاً
    Tampoco ha probado por qué es imposible que la víctima presente una comunicación en su propio nombre. UN ولم تثبت بالأدلة ما يبرر أن يكون تقديم الضحية للبلاغ بالأصالة عن نفسه أمراً مستحيلاً.
    Por tanto, es imposible interponer un recurso civil. UN ومن ثم أصبحت إثارة دعوى مدنية أمراً مستحيلاً.
    Por tanto, es imposible interponer un recurso civil. UN ومن ثم أصبحت إثارة دعوى مدنية أمراً مستحيلاً.
    7. En la JS2 se señaló que Austria se adhería a los tratados de las Naciones Unidas mediante disposiciones de aplicación (artículo 50, párrafo 2, de la Constitución) sin incorporarlos a su legislación nacional, lo que hacía imposible su aplicación directa. UN 7- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن النمسا تعتمد معاهدات الأمم المتحدة مقرونة بأحكام للتنفيذ (المادة 50(د) من القانون الدستوري) لكنها لا تنقل أحكام هذه المعاهدات إلى قوانينها الوطنية، مما يجعل التنفيذ المباشر لهذه المعاهدات أمراً مستحيلاً.
    16) El Comité está preocupado por los informes de que la policía y otros agentes del orden llevaban máscaras y no portaban distintivos de identificación durante las manifestaciones posteriores a las elecciones, ocurridas el 7 de abril de 2009, y de que las personas fueron detenidas por policías de paisano, lo que hizo imposible su identificación cuando se denunciaron las torturas o los malos tratos (arts. 12 y 13). UN (16) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين إنفاذ القانون كانوا يرتدون أقنعة ولا يحملون شارات هوية أثناء المظاهرات التي أعقبت الانتخابات في 7 نيسان/أبريل 2009، وبأن موظفين يرتدون ملابس مدنية قد ألقوا القبض على الناس، مما جعل التعرف عليهم عند تقديم شكاوى التعذيب أو سوء المعاملة أمراً مستحيلاً (المادتان 12 و13).
    Es hora de que renovemos nuestros esfuerzos para encontrar una forma de abordar las inquietudes que han hecho imposible el inicio de las negociaciones. UN لقد حان الوقت لكي نجدد جهودنا من أجل إيجاد طريق لمعالجة الشواغل التي جعلت الشروع في المفاوضات أمراً مستحيلاً.
    La existencia de trabajos extraordinarios, el cambio del diseño y el alcance del proyecto, y la construcción de carreteras adicionales hacen imposible la determinación de los costos indemnizables, si los hubo. UN فوجود أعمال إضافية، وإجراء تغيير في التصميم ونطاق المشروع، وبناء طرق إضافية يجعل تحديد التكاليف القابلة للتعويض، إن وجدت، أمراً مستحيلاً.
    273. Preocupa al Comité que el Ministerio de la Mujer reciba el 0,08% del presupuesto nacional, lo que hace que su consignación presupuestaria sea la más baja de todos los ministerios e imposibilita prácticamente la aplicación del segundo Plan Nacional de Igualdad de Género. UN 273- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نصيب وزارة شؤون المرأة من الميزانية الوطنية هـو 0.08 في المائة، وهي بالتالي الوزارة التي تحصل على أدنى نصيب من الميزانية مما يجعل تنفيذ الخطة الوطنية الثانية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين أمراً مستحيلاً.
    A este respecto, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora, que no han sido impugnadas por el Estado parte, según las cuales ni la autora ni los otros testigos civiles fueron llamados a declarar; a la autora se le denegó el acceso al expediente; no hubo audiencia pública, y una vez concluido el procedimiento civil, no hubo oportunidad de reabrirlo o de reiniciar los procedimientos disciplinarios. UN وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ التي لم تطعن فيها الدولة الطرف وتفيد بأن المحكمة لم تستدع لا صاحبة البلاغ ولا بقية الشهود المدنيين للإدلاء بالشهادة؛ وأن صاحبة البلاغ مُنعت من الاطلاع على الملف؛ وأن القضية لم ينظر فيها في جلسة عامة؛ وأن إعادة فتح الإجراءات العقابية أو استئنافها بعد اختتام الإجراءات المدنية كان أمراً مستحيلاً.
    Aunque reconoce que las reformas jurídicas efectuadas por el Estado parte hacen prácticamente imposible la poligamia, lo que ha dado lugar a la disminución del número de matrimonios polígamos, el Comité está preocupado por el hecho de que la poligamia sigue estando oficialmente autorizada. UN ورغم الإقرار بالإصلاحات القانونية التي اعتمدتها الدولة الطرف وجعلت تعدد الزوجات أمراً مستحيلاً من الناحية العملية، الأمر الذي أدى إلى انخفاض عدد حالات تعدد الزوجات، يثير قلق اللجنة استمرار الإذن بتعدد الزوجات بموجب القانون.
    Esas reducciones tampoco deben dar lugar a un incremento de las emisiones de las demás plantas de producción del mismo sector (es decir, que debe eliminarse la " fuga " haciendo que sea imposible transferir a otra planta una tecnología anticuada)18. UN ولا يمكن لهذه التخفيضات أيضاً أن تؤدي إلى زيادة الانبعاثات من منشآت الإنتاج المتبقية في القطاع نفسه (أي إزالة " التسرب " من خلال جعل نقل نوع قديم من التكنولوجيا إلى منشأة أخرى أمراً مستحيلاً)(18).
    Tampoco había probado por qué era imposible que la víctima presentara una comunicación en su propio nombre. UN ولم تثبت بالأدلة ما يبرر أن يكون تقديم الضحية للبلاغ بالأصالة عن نفسه أمراً مستحيلاً.
    Sin tales señalización, información y comunicación accesibles y servicios de apoyo, la orientación y el desplazamiento dentro y a través de los edificios pueden llegar a ser imposibles para muchas personas con discapacidad, en especial las que sufren fatiga cognitiva. UN ومن دون هذه اللافتات قد يصبح الوصول إلى المعلومات ووسائل الاتصال وخدمات الدعم علاوة على التوجه والتنقل في ومن خلال المباني أمراً مستحيلاً للعديد من الأشخاص ذوي الإعاقة، خصوصاً أولئك الذين يعانون من التعب المعرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد