ويكيبيديا

    "أمرا مستحيلا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imposible
        
    • imposibilita
        
    Además, la ampliación del orden del día del Consejo ha hecho imposible un liderazgo presidencial en cada uno de los proyectos de resolución. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اتساع جدول أعمال المجلس يجعل تولي رئيس المجلس دور القيادة في كل مشروع قرار أمرا مستحيلا.
    Por ejemplo, la realización de una autopsia puede ser imposible en los casos en que fuerzas hostiles controlen el lugar de un tiroteo. UN فعلى سبيل المثال، عندما تسيطر قوات معادية على مكان وقع فيه إطلاق للنار، قد يكون إجراء عملية تشريح أمرا مستحيلا.
    La estigmatización y la discriminación, incluidas las restricciones de desplazamiento, relegan la epidemia a la clandestinidad, desde donde es imposible responder de manera eficaz. UN فالوصم والتمييز، بما في ذلك القيود على السفر تدفع بالوباء إلى أن يكون مخفيا، مما يجعل الاستجابة الفعالة أمرا مستحيلا.
    DNA de sonido. Eso hace imposible disfrazar o codificar una señal de voz. Open Subtitles حمض نووى سمعى يجعل اخفاء الاشارة الصوتية او تشتيتها أمرا مستحيلا
    La falta de tolerancia fomenta la inseguridad e imposibilita el ejercicio de los derechos civiles. UN وغياب التسامح يثير الشعور بعدم اﻷمن ويجعل ممارسة الحقوق المدنية أمرا مستحيلا.
    Sin embargo, las circunstancias enumeradas en lo que antecede que se han producido en el último tiempo han hecho que esto resulte imposible. UN على أن التطورات اﻷخيرة المشار إليها أعلاه قد جعلت ذلك أمرا مستحيلا.
    En el decenio de 1990, parece imposible que cambie la situación de la mujer si la sociedad en pleno no vuelve a meditar sobre el tipo de desarrollo que persigue. UN وفي التسعينات، يبدو أن إحداث تغيير في مركز المرأة يعد أمرا مستحيلا نتيجة للافتقار إلى إعادة التفكير من جانب المجتمع كله بصدد نوع التنمية المنشودة.
    Las minas en las casas hacen imposible la reconstrucción y el regreso de las personas desplazadas. UN والمساكن الملغومة تجعل عملية التعمير وعودة المشردين أمرا مستحيلا.
    Si las mujeres no están organizadas a nivel popular es imposible lograr los resultados deseados. UN وإذا لم تكن النساء منظمات على المستوى الشعبي، يُصبح تحقيق النتائج المرجوة أمرا مستحيلا.
    El objeto era completar esta labor antes del cuarto período de sesiones de la Comisión pero se tropezó con dificultades financieras que lo hicieron imposible. UN وكان الهدف من ذلك إنجاز هذا العمل قبل انعقاد الدورة الرابعة للجنة التنمية المستدامة ولكن صعوبات التمويل جعلت ذلك أمرا مستحيلا.
    A menos que resolvamos estos problemas, será imposible integrar a los países en transición en la economía mundial. UN وما لم نحل هاتين المشكلتين سيظل إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إدماجا كليا في الاقتصاد العالمي، أمرا مستحيلا.
    En conjunto, esas dos circunstancias hacen imposible cumplir con la tercera etapa. UN وهذان الظرفان، معا، يجعلان الخطوة الثالثة أمرا مستحيلا.
    Los funcionarios afirmaron categóricamente que en virtud de las disposiciones sobre la importación y exportación de diamantes, el canje de esas piedras por armas era imposible. UN وأكد المسؤولون تأكيدا قاطعا بأن أحكام مراقبة الواردات والصادرات تجعل مقايضة الماس بالأسلحة أمرا مستحيلا.
    Además, si esa explicación fuera cierta, significaría que es imposible verificar la destrucción de agentes a granel. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التفسير، إذا كان صحيحا، من شأنه أن يجعل التحقق من إتلاف كميات العوامل أمرا مستحيلا.
    Tal vez no se logre eliminar las causas que provocaron su desplazamiento, y en ese caso será imposible que regresen a sus hogares en un futuro previsible. UN فقد لا تزول الأسباب التي أدت إلى تشردهم، مما يجعل عودتهم إلى منازلهم في المستقبل المنظور أمرا مستحيلا.
    De hecho, puede decirse que en el Líbano no hay blanqueo de dinero, precisamente porque el sistema bancario lo hace imposible. UN وأكد على أنه لا توجد في لبنان أي عمليات لتبييض الأموال لأن الأحكام التي يطبقها مصرف لبنان جعلت ذلك أمرا مستحيلا.
    Al variar la disponibilidad y la calidad de los datos entre los distintos países también es imposible agregarlos a nivel mundial en la mayoría de las circunstancias. UN كما أن التنوع الحاصل بين البلدان في مدى توافر البيانات ونوعيتها يجعل التجميع العالمي أمرا مستحيلا في معظم الظروف.
    Resultaba imposible ejecutar los proyectos de desarrollo. UN وأضاف أن تنفيذ المشاريع الإنمائية أصبح أمرا مستحيلا.
    Estos factores hacen que el cálculo de las pérdidas efectivas sea imposible. UN وتجعل هذه العوامل من حساب الخسائر الفعلية أمرا مستحيلا.
    Pero cuando se trata de ejecuciones sumarias cometidas por los rebeldes, de repente es imposible dar una cifra. UN لكن عندما يتعلق الأمر بعمليات إعدام بدون محاكمة قام بها المتمردون فإن تقديم أي أرقام يصبح فجأة أمرا مستحيلا.
    Son blanco de amenazas e incluso de ataques directos, lo que a menudo imposibilita la presencia de esas organizaciones entre las víctimas. UN فهم يتعرضون للتهديدات، وتُرتكب ضدهم حتى الاعتداءات المباشرة، وهو ما يجعل وجود هذه المنظمات بين الضحايا أمرا مستحيلا في كثير من الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد