ويكيبيديا

    "أمر أساسي بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es fundamental para
        
    • es esencial para
        
    • era esencial para
        
    • son esenciales para
        
    • esencial para el
        
    • un elemento esencial para
        
    Un enfoque integral de los derechos humanos es fundamental para el pueblo de las Islas Salomón. UN واتباع نهج كلي في مسائل حقوق الإنسان أمر أساسي بالنسبة لشعب جزر سليمان.
    Esto es fundamental para el Afganistán. UN وهذا أمر أساسي بالنسبة لأفغانستان.
    Kenya reconoce que la reducción de la pobreza es fundamental para la prosperidad económica del país y su Gobierno está ejecutando una estrategia de recuperación económica para la creación de riqueza y empleo. UN وتسلم كينيا بأن الحد من الفقر أمر أساسي بالنسبة للرخاء الاقتصادي للبلاد، كما أن حكومتها عاكفة على تنفيذ استراتيجية انتعاش اقتصادي ترمي إلى تكوين الثروة وخلق فرص العمل.
    Reconociendo que el fortalecimiento de la cooperación internacional es esencial para la promoción y protección efectivas de los derechos humanos, UN وإذ يسلّم بأن تعزيز التعاون الدولي هو أمر أساسي بالنسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعال،
    La feliz conclusión orientada al desarrollo de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales era esencial para los países en desarrollo, que deberían incorporar el comercio a sus planes de desarrollo. UN وكان اختتام المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لجولة الدوحة بنجاح وتوجيهها نحو التنمية أمر أساسي بالنسبة للبلدان النامية، التي ينبغي أن تدرج التجارة في خططها الإنمائية.
    Las condiciones de acceso a los recursos y a los préstamos, que son esenciales para el desarrollo, ponen de manifiesto una discriminación oculta. UN وقالت إن الوصول إلى الموارد المالية والقروض، وهو أمر أساسي بالنسبة إلى التنمية يكشف عن وجود تمييز خفي.
    Convencidos de que un sistema de seguridad eficaz constituye un elemento esencial para el desarrollo de sus pueblos, UN واقتناعا منها بأن وجود نظام أمني فعال هو أمر أساسي بالنسبة للنهوض بشعوبنا،
    El estado de derecho es fundamental para progresar hacia la justicia, la reconciliación y el gobierno autónomo. UN وسيادة القانون أمر أساسي بالنسبة لإحراز تقدم باتجاه العدالة والمصالحة والحكم الذاتي.
    La cuestión del fortalecimiento de la acción colectiva es fundamental para el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN إن مسألة تعزيز العمل الجماعي أمر أساسي بالنسبة للدورة الحالية للجمعية العامة.
    El acceso a los mercados es fundamental para el desarrollo de las economías de muchos países pequeños, cuya vulnerabilidad se acentúa por la escasez de recursos, el desarrollo insuficiente de los recursos humanos y la propensión a los desastres naturales. UN إن الوصول الى اﻷسواق أمر أساسي بالنسبة لنمو اقتصادات العديد من البلدان الصغيرة التي يشتد ضعفها جراء شح الموارد، والتنمية غير الكافية للموارد البشرية، وتعرضها المتكرر للكوارث الطبيعية.
    La referencia a los acuerdos regionales es fundamental para el Brasil, ya que mediante el Tratado de Tlatelolco, los acuerdos bilaterales y las salvaguardias internacionales expresamos nuestro compromiso internacional jurídicamente vinculante con la no proliferación de las armas nucleares. UN إن إدراج إشارة إلى الاتفاقات اﻹقليمية أمر أساسي بالنسبة للبرازيل، حيث أننا نعرب عن التزامنا الدولي الملزم قانونا بعدم الانتشار النووي من خلال معاهدة تلاتيلولكو والاتفاقات الثنائية والضمانات الدولية.
    22. Debe quedar claro que la identificación de la obligación correspondiente en los planos nacional e internacional es fundamental para el enfoque fundado en los derechos. UN 22- وينبغي أن يكون واضحاً أن تحديد الالتزام المقابل على المستوى الوطني والدولي هو أمر أساسي بالنسبة لأي نهج يقوم على الحقوق.
    La gestión de los recursos humanos es fundamental para la eficacia de los procesos de reforma en marcha y una inversión clave en el futuro del sistema de las Naciones Unidas. UN وإدارة الموارد البشرية أمر أساسي بالنسبة لفعالية عمليات الإصلاح الجارية وهي استثمار أساسي في مستقبل منظومة الأمم المتحدة.
    29. Tailandia considera que el principio de la igualdad es fundamental para la dignidad humana, que sólo puede protegerse cuando las personas pueden ejercer los derechos legislados para su protección en igualdad de condiciones. UN 29 - وتنظر تايلند إلى مبدأ المساواة على أنه أمر أساسي بالنسبة لكرامة البشر.
    Si no se otorga una reparación a los individuos cuyos derechos del Pacto han sido violados, la obligación de proporcionar un recurso efectivo, que es fundamental para la eficacia del párrafo 3 del artículo 2, no se cumple. UN ودون توفير هذا الجبر لهؤلاء الأفراد، لا تكون قد تمت تأدية الالتزام بتوفير سبيل انتصاف فعال، وهو أمر أساسي بالنسبة لفعالية الفقرة 3 من المادة 2.
    Reconociendo que el establecimiento en breve plazo de los sistemas de registro es fundamental para la pronta puesta en marcha del mecanismo para un desarrollo limpio con arreglo al artículo 12 del Protocolo de Kyoto, UN وإذ يسلّم بأن الإنشاء المبكر لنظم السجلات هو أمر أساسي بالنسبة للانطلاقة السريعة لآلية التنمية النظيفة بموجب المادة 12 من بروتوكول كيوتو،
    Reconociendo que el fortalecimiento de la cooperación internacional es esencial para la promoción y protección efectivas de los derechos humanos, UN وإذ يسلّم بأن تعزيز التعاون الدولي هو أمر أساسي بالنسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعال،
    Esto es esencial para la paz en el Oriente Medio y en todo el mundo. UN وهذا أمر أساسي بالنسبة للسلام في الشرق الأوسط وفي كل أنحاء العالم.
    Asimismo, acogieron complacidos la iniciativa del GETT de celebrar, en conjunción con su reunión de mayo de 2009, un diálogo oficioso con la comunidad empresarial en el que los representantes de esa comunidad internacional habían comunicado sus posturas y expresado el deseo de hacer una contribución más activa, lo que era esencial para el éxito del proceso. UN ورحبت الهيئتان الفرعيتان بالمبادرة التي اتخذها فريق الخبراء لإجراء حوار غير رسمي مع ممثلين عن الأوساط الدولية للأعمال التجارية اقترن باجتماعه المعقود في أيار/مايو 2009، وفي هذا الاجتماع عبّر ممثلو الأوساط الدولية للأعمال التجارية عن مواقفهم وأبدوا رغبتهم في أداء دور أكثر نشاطاً، وهو أمر أساسي بالنسبة لنجاح العملية.
    Segundo, las medidas de prevención son esenciales para las comunidades afectadas, principalmente para mejorar la calidad de la capacidad local de respuesta a las alarmas de tsunami y fortalecerla. UN ثانيا، إن اتخاذ تدابير وقائية أمر أساسي بالنسبة للمجتمعات المتضررة، خاصة في ما يتعلق بتحسين نوعية القدرات المحلية وتعزيزها بغية الاستجابة لعمليات الإنذار المبكر بأمواج تسونامي.
    El éxito de esta Conferencia es esencial para el logro de la utilización sostenible de los recursos marinos vivos dentro de un marco internacional estable que beneficie tanto a los Estados pesqueros responsables como a los Estados ribereños. UN ونجاح هذ المؤتمر أمر أساسي بالنسبة لتحقيق الاستفادة المستدامة من الموارد المائية الحية داخل إطار دولي مستقر يعود بالنفع على كل من الدول المسؤولة التي تقوم بالصيد والدول الساحلية.
    2. Manifestar que la paz constituye un elemento esencial para la continuidad y desarrollo del proceso de integración del MERCOSUR; UN ٢ - اﻹقـرار بأن السلم أمر أساسي بالنسبة لاستمرار وتطور عملية التكامل ضمن منطقة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد