Es de señalar que se requiere una orden administrativa para expulsar a un extranjero. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أنه يلزم إصدار أمر إداري من أجل ترحيل اﻷجانب. |
La detención administrativa es sin acusación ni juicio, y está autorizada por una orden administrativa y no por un decreto judicial. | UN | والاحتجاز الإداري هو احتجاز من دون توجيه اتهام أو من دون تقديم للمحاكمة يؤذن به بموجب أمر إداري لا قضائي. |
La detención administrativa es una detención sin acusación ni juicio, autorizada por una orden administrativa en lugar de una decisión judicial. | UN | والاعتقال الإداري هو اعتقال بدون تهمة أو محاكمة، ويؤذن به بموجب أمر إداري وليس بحكم قضائي. |
Podrá exigirse a todo miembro del personal de proyectos que repare total o parcialmente cualquier perjuicio financiero que haya causado a las Naciones Unidas por negligencia grave o por haber infringido alguna disposición del Estatuto o del Reglamento o alguna instrucción administrativa. | UN | يجوز أن يُطلب إلى موظفي المشاريع أن يعيدوا إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما تتكبده الأمم المتحدة من أي خسارة مالية نتيجة لإهمال جسيم يرتكبونه أو لمخالفتهم أي بند أو قاعدة أو أمر إداري. |
Podrá exigirse a todo funcionario que repare, total o parcialmente, cualquier perjuicio financiero que haya causado a las Naciones Unidas por negligencia o por haber infringido alguna disposición del Estatuto o del Reglamento o alguna instrucción administrativa. | UN | المسؤولية المالية يجوز أن يُطلب إلى أي موظف أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده الأمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة لإهمال الموظف أو مخالفته لأي بند أو قاعدة أو أمر إداري. |
Se señaló que la Oficina de Asuntos Jurídicos estaba preparando un proyecto de instrucción administrativa basada en la Ley Modelo. | UN | وقد ذُكر أن مكتب الشؤون القانونية يقوم حاليا بإعداد مشروع أمر إداري يستند إلى القانون النموذجي المذكور. |
ST/AI/2003/7 Administrative instruction – Competitive examination for recruitment to the Professional category of staff members from other categories [F I únicamente] | UN | ST/AI/2003/7 أمر إداري - امتحان تنافسي لتعيين موظفين من الفئة الفنية والفئات الأخرى [بالانكليزية والفرنسية فقط] |
Observando que el Acuerdo Marco y el boletín del Secretario General sólo podrían ser efectivos si iban acompañados de una instrucción administrativa de carácter amplio, el Comité convino en que en la instrucción administrativa correspondiente se deberían abordar las cuestiones siguientes: | UN | وإذ أشارت إلى أن الاتفاق الإطاري ونشرة الأمين العام لن تكون لهما فعالية إلا إذا رافقهما أمر إداري شامل لمختلف جوانبهما، اتفق أعضاء اللجنة على أن المسائل التالية ينبغي أن تطرق في الأمر الإداري: |
El 19 de octubre de ese año se emitió una orden administrativa en virtud de la Ley de excepción. | UN | وصدر أمر إداري بموجب قانون الطوارئ في ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١. |
Según el abogado del joven, éste era el primer menor que debía cumplir una orden administrativa desde la época de Irgun y Lehi, dos movimientos militantes judíos clandestinos de la era del mandato británico. | UN | ووفقا لما صرح به المحامي الذي مثﱠل الشاب، كان شفوت أول حدث يهودي يصدر بحقه أمر إداري منذ أيام أرغون وليهي، وهما حركتان يهوديتان سريتان متطرفتان كانتا قائمتين أثناء فترة الانتداب البريطاني. |
Sin embargo, algunos Estados exigen una orden administrativa o que se haya seguido algún otro proceso legal antes de poder reflejar las actualizaciones de la Lista en sus nóminas nacionales de vigilancia y esto, inevitablemente, causa demoras en la aplicación. | UN | إلا أن بعض الدول تشترط وجود أمر إداري أو إجراء قانوني آخر قبل إدخال تحديثات القائمة في قوائم المراقبة الوطنية لديها، مما يؤدي حتما إلى تأخير التنفيذ. |
6. Al terminar su incomunicación, se informó a esas personas de que segurían privadas de libertad en virtud de una orden administrativa dictada por el Ministro del Interior. | UN | 6- وقد أُخبر هؤلاء الأشخاص، في نهاية فترة حبسهم الانفرادي، بأنهم سوف يُسجنون بموجب أمر إداري أصدرته وزارة الداخلية. |
En general se detiene a las personas en Israel con arreglo a órdenes de detención administrativa sobre la base de una orden administrativa dictada por un comandante militar, no en virtud de una decisión judicial, y no hay acusación ni juicio. | UN | ويجري الاحتجاز الإداري في إسرائيل على أساس أمر إداري يصدر عن قائد عسكري وليس بموجب قرار قضائي، ولا تكون هناك لائحة اتهام أو محاكمة. |
59. La negativa por parte de un subordinado a cumplir una instrucción o una orden administrativa a todas luces ilegal de un superior eximirá al subordinado de toda responsabilidad penal. | UN | 59- وقيام أحد المرؤوسين برفض تنفيذ أمر أو أمر إداري غير قانوني أصدره أحد الرؤساء يعفي المرؤوس من المسؤولية الجنائية. |
Podrá exigirse a todo miembro del personal de proyectos que repare, total o parcialmente, cualquier perjuicio financiero que haya causado a las Naciones Unidas por negligencia o por haber infringido alguna disposición del Estatuto o del Reglamento o alguna instrucción administrativa. | UN | يجوز أن يطلب إلى موظف المشاريع أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده الأمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة لإهمال الموظف أو مخالفته لأي بند أو قاعدة أو أمر إداري. |
Podrá exigirse a todo funcionario que repare total o parcialmente cualquier perjuicio financiero que haya causado a las Naciones Unidas por negligencia grave o por haber infringido alguna disposición del Estatuto o del Reglamento o alguna instrucción administrativa. | UN | يجوز أن يُطلب إلى أي موظف أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما تتكبده الأمم المتحدة من أي خسارة مالية نتيجة لإهمال جسيم يرتكبه الموظف أو لمخالفته أي بند أو قاعدة أو أمر إداري. |
Podrá exigirse a todo funcionario que repare, total o parcialmente, cualquier perjuicio financiero que haya causado a las Naciones Unidas por negligencia grave o por haber infringido alguna disposición del Estatuto o del Reglamento o alguna instrucción administrativa. | UN | يجوز أن يُطلب إلى أي موظف أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما تتكبده الأمم المتحدة من أي خسارة مالية نتيجة لإهمال جسيم يرتكبه الموظف أو لمخالفته أي بند أو قاعدة أو أمر إداري. |
A este respecto, la Oficina de Ética ha preparado un proyecto de instrucción administrativa en el que se aborda la cuestión de cómo informar de los obsequios, almacenarlos y disponer de ellos. | UN | وفي هذا الصدد، أعد مكتب الأخلاقيات مشروع أمر إداري يتناول الإفصاح عن تلقّي الهدايا، وتخزينها، والتخلّص منها عند الاقتضاء. |
La Comisión Consultiva observa que la Oficina de Ética ha preparado un proyecto de instrucción administrativa en el que se aborda la cuestión de cómo informar de los obsequios, almacenarlos y, según proceda, disponer de ellos. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكتب الأخلاقيات قد أعد مشروع أمر إداري يتناول الإفصاح عن تلقّي الهدايا، وتخزينها، والتخلّص منها عند الاقتضاء. |
ST/AI/2003/8 Administrative instruction — Retention in service beyond the mandatory age of separation and employment of retirees [F I (únicamente)] | UN | ST/A1/2003/8 أمر إداري - البقاء في الخدمة بعد السن الإلزامي لانتهاء الخدمة، واستخدام المتقاعدين [بالانكليزية والفرنسية فقط] |
ST/AI/2004/3 Administrative instruction – Financial responsibility of staff members for gross negligence (en francés e inglés únicamente( | UN | ST/AI/2004/3 أمر إداري - المسؤولية المالية للموظفين عن الإهمال الجسيم [بالفرنسية والانكليزية فقط] |
Tras la publicación en agosto de 2011 de una instrucción administrativa de la BLNU, los directores de los centros de costos de la BLNU cumplieron esta recomendación, lo cual permitió que en agosto de 2012 la Junta la diera por aplicada | UN | بعد صدور أمر إداري من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في آب/أغسطس 2011، امتثل مديرو مراكز التكلفة في القاعدة لهذه التوصية، مما أدى إلى إغلاق هذه التوصية من قبل مجلس مراجعي الحسابات في آب/ أغسطس 2012 |
El juez consideró que el Sr. Al-Lami no había incumplido ninguna orden administrativa de expulsión y estimó que no existían hechos materiales que probasen los cargos. | UN | واعتبر القاضي أنّ السيد اللامي لم ينتهك أي أمر إداري بالترحيل ورأى أنه لا توجد وقائع مادية تثبت التهمة الموجهة إليه. |
Además, las variaciones del tipo de cambio no son cuestiones que se puedan regular simplemente por orden administrativa. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التغيرات في أسعار الصرف ليست مجرد مسألة أمر إداري يصدر اعتباطا. |