ويكيبيديا

    "أمر الاعتقال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • orden de detención
        
    • mandamiento de detención
        
    • orden de arresto
        
    • detención y
        
    • auto de formal prisión
        
    • la orden
        
    • una orden de
        
    Se ha informado al Relator Especial de que la orden de detención de una de esas personas, encarcelada desde hace cinco años y medio, se ha prorrogado en 12 ocasiones. UN وقد أُحيط المقرر الخاص علماً بأن أمر الاعتقال اﻹداري الصادر في حق أحد المعتقلين الذي أمضى خمس سنوات ونصف في السجن، قد جُدﱢد إثنتي عشرة مرة.
    La Unión Europea dio un ejemplo elocuente al adoptar la orden de detención europea para diversos tipos de delitos. UN وقد وضع الاتحاد الأوروبي مثالا هاما يحتذى به، باعتماد أمر الاعتقال الأوروبي الخاص بعدة أنواع من الجرائم.
    Los abogados que actúan en nombre del Sr. ElDerini interpusieron una demanda cuestionando la legalidad de la tercera orden de detención. UN ورفع محامو السيد الدريني دعوى يدفعون فيها ببطلان شرعية أمر الاعتقال الثالث.
    El pedido de extradición con fines de enjuiciamiento debe estar acompañado de una copia certificada del mandamiento de detención. UN ويجب أن يشفع طلب التسليم لأغراض الملاحقة القانونية بنسخة مصدقة من أمر الاعتقال.
    Tenemos pruebas que le conectan con el asesinato, y el Juez Etts acaba de firmar una orden de arresto. Open Subtitles لدينا أدلة تربطه بالجريمة وقد وقّع القاضي إيتس على أمر الاعتقال
    Sin embargo, los magistrados pusieron de relieve que, si se reunían más pruebas, la decisión no impediría que la fiscalía pidiese una enmienda de la orden de detención. UN إلا أن القضاة شددوا على أنه إذا تم جمع أدلة إضافية فإن القرار لا يمنع المدعي العام من طلب تعديل أمر الاعتقال.
    Sin embargo, tras la incautación, estas últimas autoridades deben solicitar al tribunal una orden de detención en cuanto sea posible. UN ويتعين مع ذلك، على هاتين السلطتين، القيام في أقرب وقت ممكن عمليا بعد الحجز، الطلب إلى المحكمة إصدار أمر الاعتقال.
    No se le mostró ninguna orden de detención ni se le informó de las razones o el fundamento jurídico de la misma. UN ولم يتم إبراز أمر الاعتقال كما لم يتم تبليغه بأسباب القبض عليه والأساس القانوني لذلك.
    La orden de detención fue firmada por el entonces Jefe del KGB de Belarús, el Sr. Matskevich, y ratificada por el Fiscal General. UN وكان أمر الاعتقال قد وقعه رئيس وكالة أمن الدولة في بيلاروس، السيد ماتسكفيتش، وأقرَّه المدعي العام.
    La orden de detención fue firmada por el entonces Jefe del KGB de Belarús, el Sr. Matskevich, y ratificada por el Fiscal General. UN وكان أمر الاعتقال قد وقعه رئيس وكالة أمن الدولة في بيلاروس، السيد ماتسكفيتش، وأقرَّه المدعي العام.
    Se le entregó la orden de detención y la citación a comparecer; se le informó de todos sus derechos y se le trató con respeto y de conformidad con la ley. UN ونُفذ أمر الاعتقال والإحضار، ووُضّحت للسيد رجب جميع حقوقه، وعُومل باحترام ووفقاً للقانون.
    No ha habido respuesta de la administración de los serbios de Bosnia en punto a su predisposición o posibilidad de ejecutar la orden de detención emitida contra Dragan Nikolić. UN ولم يصدر أي رد من قيادة الصرب البوسنيين فيما يتعلق برغبتها في تنفيذ أمر الاعتقال الصادر ضد دراغان نيكوليتش أو قدرتها على ذلك.
    Tampoco se demostró claramente que la policía nigeriana siguiera buscando al autor ni que la orden de detención que proporcionó como prueba fuese un documento auténtico. UN وعلاوة على ذلك، لم يثبت بشكل واضح أن مقدم البلاغ لا يزال مطلوبا من قبل الشرطة النيجيرية أو أن أمر الاعتقال الذي تقدم به وثيقة أصلية.
    Como se ha dicho, va a suponer un impulso a la cooperación judicial en el ámbito UE la aprobación de la Decisión Marco sobre orden de detención y Entrega. UN حسب المذكور أعلاه، سيفضي اعتماد القرار الإطاري بشأن أمر الاعتقال الأوروبي إلى تشجيع التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي.
    4.5. El 9 de agosto de 1995 la fiscalía revocó la orden de detención y el auto de prisión porque esas medidas habían resultado ineficaces hasta la fecha. UN 4-5 وتبين الدولة الطرف أن النيابة العامة ألغت بتاريخ 9 آب/أغسطس 1995 أمر الاعتقال وأمر التوقيف لأن هذين التدبيرين لم يثبتا فعاليتهما حتى الآن.
    El 5 de septiembre de 2001, el Tribunal de Distrito de Riga mantuvo la orden de detención hasta la celebración del juicio. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 2001 مددت محكمة الدائرة الأولى في ريغا أمر الاعتقال حتى تاريخ المحاكمة.
    El mandamiento de detención internacional se trasmitió a todos los Estados, incluida la República Democrática del Congo, que la recibió el 12 de julio de 2000. UN وأحيل أمر الاعتقال الدولي إلى جميع الدول، ومن بينها جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تسلمته في 12 تموز/ يوليه 2000.
    En ese fallo, la Corte sostuvo que la emisión del mandamiento de detención y su distribución internacional habían constituido una violación por parte de Bélgica de la inmunidad judicial y la inviolabilidad de que gozaba el Ministro de Relaciones Exteriores en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وفي ذلك القرار رأت المحكمة أن مسألة أمر الاعتقال وتعميمه الدولي قد شكلت انتهاكا من بلجيكا للحصانة من السلطة القضائية الجنائية والحرمة اللتين يحظى بهما وزراء الخارجية في إطار القانون العرفي الدولي.
    24. mandamiento de detención de 11 de abril de 2000 (la República Democrática del Congo contra Bélgica) UN 24- أمر الاعتقال المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2000 (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد بلجيكا)
    Estoy seguro que no fue fácil conseguir esta orden de arresto. Open Subtitles أنا واثق أنه لم يكن من السهل إصدار أمر الاعتقال هذا
    Pese a que la justicia revocó el auto de formal prisión y ordenó su puesta en libertad, fue mantenido en detención desde el 23 de enero al 2 de febrero de 2014, hasta que un nuevo auto de formal prisión fue emitido con el propósito de justificar su mantenimiento en detención. UN وعلى الرغم من أن القضاء قد ألغى أمر الاعتقال وأمر بالإفراج عنه، فقد ظل محتجزاً خلال الفترة من 23 كانون الثاني/يناير إلى 2 شباط/فبراير 2014 وحتى صدور أمر توقيف جديد لتبرير استمرار الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد