Los agentes llegaron armados a la casa familiar de Bengasi en vehículos sin identificación y no presentaron ninguna orden de detención. | UN | وقد جاء الضباط إلى بيت الأسرة في بنغازي في سيارات عادية ولم يبرزوا أي أمر بإلقاء القبض عليه. |
Las personas contra quienes se haya dictado una orden de detención podrán impugnar esa orden ante la Sala de Acusación si considerasen que no es compatible con el presente Estatuto. | UN | يجوز لشخص صدر أمر بإلقاء القبض عليه أن يعترض على هذا اﻷمر أمام دائرة الاتهام على أساس عدم الاتساق مع هذا النظام اﻷساسي. |
Las fuerzas de seguridad que llevaron a cabo la detención no se identificaron ni presentaron una orden de detención. | UN | ولم تكشف قوات الأمن التي قامت بإلقاء القبض على نجيب يوسف، عن هويتها، كما أنها لم تطلعه على أمر بإلقاء القبض عليه. |
Cuando el autor de un delito cometido en Guyana está fuera del país, puede dictarse una orden de detención. | UN | وإذا ارتكب شخص ما جريمة في غيانا لكنه غير موجود في غيانا، يمكن إصدار أمر بإلقاء القبض عليه. |
Miembros del partido político de la oposición Movimiento para la Liberación del Congo expresaron preocupación por la detención en Bélgica de su dirigente, Sr. Jean-Pierre Bemba, a raíz de una orden de arresto dictada por la Corte Penal Internacional. | UN | 107 - وأعرب أعضاء حزب المعارضة، أي حركة تحرير الكونغو، عن القلق إزاء إلقاء القبض على زعيمه جان - بيير بمبا في بلجيكا في أعقاب أمر بإلقاء القبض عليه صدر من المحكمة الجنائية الدولية. |
No se le mostró una orden de detención ni se le informó de los motivos de ésta. | UN | ولم يُطلعَ على أمر بإلقاء القبض عليه ولا على أسباب ذلك. |
En el momento de su arresto no se le enseñó ninguna orden de detención. | UN | ولم يُبيَّن أي أمر بإلقاء القبض عليه لحظة اعتقاله. |
Un juez de distrito de Auckland libró una orden de detención contra él. | UN | وصدر أمر بإلقاء القبض عليه من المحكمة الابتدائية في أوكلاند. |
Aproximadamente a las 16.30 horas, el Sr. Mansoor fue detenido sin que mediara una orden de detención o cualquier otra decisión judicial. | UN | وفي قرابة الساعة 30/16، أُلقي القبض على السيد منصور دون أمر بإلقاء القبض عليه أو أي قرار قضائي آخر. |
No se le notificó ninguna orden de detención ni fue informado de los cargos exactos que se le imputaban ni de su derecho a guardar silencio. | UN | ولم يقدم له أي أمر بإلقاء القبض عليه ولم يبلَّغ بما يتهم على وجه التحديد ولا بحقه في التزام الصمت. |
6. Al parecer en el momento de su detención el 28 de julio de 2012 no se le mostró la orden de detención. | UN | 6- وتفيد التقارير أن السيد عابديني لم يتسلَّم أي أمر بإلقاء القبض عليه عندما تم ذلك في 28 تموز/يوليه 2012. |
No se presentó ninguna orden de detención. | UN | ولم يُطلع على أي أمر بإلقاء القبض عليه وفقاً للتقارير. |
Se ha informado de que durante más de dos años ha estado acusado por delitos, y el 25 de junio de 1996 se dictó contra él una orden de detención. | UN | وذكر أنه ظل لأكثر من سنتين يواجه اتهامات جنائية، وفي 25 حزيران/يونيه 1996 صدر أمر بإلقاء القبض عليه. |
En el momento de ser detenido no se le mostró orden de detención ni ninguna decisión de una autoridad oficial. | UN | ولم يُظهر لـه وقتئذ رجال الشرطة أي أمر بإلقاء القبض عليه أو أي قرار آخر صادر عن إحدى السلطات الحكومية ورفضوا الإجابة على طلباته المتكررة التي كان يلتمس فيها تفسيراً لاعتقاله. |
En mayo de 1999 se emitió la orden de detención por sospecha de actividades terroristas violentas. | UN | وفي أيار/مايو 1999، تم إصدار أمر بإلقاء القبض عليه بتهمة القيام بأنشطة إرهابية عنيفة. |
La Sra. Khuseynova afirma que, según las normas de la detención preventiva, los detenidos deben ser trasladados de los locales de detención preventiva a un centro de detención e investigación tan pronto como se les notifique la orden de detención. | UN | وتدعي السيدة خوسينوفا أن اللوائح التنظيمية الخاصة بالاحتجاز المؤقت تقضي بأن يُنقل المحتجز من مركز الاحتجاز المؤقت إلى مركز التحقيقات فور صدور أمر بإلقاء القبض عليه. |
En primer lugar, de conformidad con el artículo 412 del Código de Procedimiento Penal, un sospechoso solo puede ser sometido a detención de corta duración en virtud de una orden de detención. | UN | وتدفع أولاً بأن المادة 412 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه لا يجوز إخضاع شخص مشتبه فيه للاحتجاز لفترة قصيرة إلا على أساس أمر بإلقاء القبض عليه. |
La Sra. Khuseynova afirma que, según las normas de la detención preventiva, los detenidos deben ser trasladados de los locales de detención preventiva a un centro de detención e investigación tan pronto como se les notifique la orden de detención. | UN | وتدعي السيدة خوسينوفا أن اللوائح التنظيمية الخاصة بالاحتجاز المؤقت تقضي بأن يُنقل المحتجز من مركز الاحتجاز المؤقت إلى مركز التحقيقات فور صدور أمر بإلقاء القبض عليه. |
El 7 de noviembre de 1997, Italia solicitó la extradición del autor, en base a que el 30 de septiembre de 1997 se había dictado en Italia una orden de arresto contra él por el delito de tráfico de estupefacientes, basada en la incautación de 200 kg de cocaína en Feletto Canavese (Italia) y de 1.385 kg de hachís en Barcelona (España). | UN | ٢-١ في 7 تشرين الثاني/نوفمبر ١997 طلبت إيطاليا تسليمها صحاب البلاغ على أساس أنه في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١997 صدر أمر بإلقاء القبض عليه بتهمة الاتجار بالمخدرات في أعقاب مصادرة ٢٠٠ كيلوغرام من الكوكايين في منطقة فيليتو كانافيزي بإيطاليا، و٣8٥ ١ كيلوغراماً من الحشيش في برشلونة بإسبانيا. |
El Sr. Pourzand fue detenido el 24 de noviembre de 2001 en la residencia de Mahin Pourzand (su hermana), en Teherán, por cuatro milicianos que no presentaron ninguna orden ni explicación. | UN | وألقي القبض على السيد بورزاند في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، في منزل السيدة ماهين بورزاند (أخته)، في طهران، من قبل أربعة من رجال الميليشيا دون اطلاعه على أمر بإلقاء القبض عليه أو أي توضيح في هذا الشأن. |