ويكيبيديا

    "أمر حماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una orden de protección
        
    • órdenes de protección
        
    • mandamiento de protección
        
    • decreto relativo a la salvaguardia
        
    • orden de protección de
        
    • mandamientos de protección
        
    Pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer vías alternativas para las víctimas de la violencia doméstica que no desean acudir a los tribunales pero necesitan una orden de protección inmediata. UN وسألت إن كان في نية الحكومة أن توجد طريقا بديلا لضحايا العنف المنزلي اللائي لا يردن التوجه إلى المحاكم الجنائية ولكنهن يحتجن إلى أمر حماية فوري.
    La protección otorgada por dicha Ley incluye la promulgación de una orden de protección provisional hasta tanto se investigue el delito de violencia en el hogar. UN ومن بين أشكال الحماية التي يوفرها هذا القانون إصدار أمر حماية مؤقت لحين التحقيق في جريمة العنف المنزلي.
    Como resultado de ello, la violencia en el hogar es actualmente un delito, y las víctimas de esa violencia pueden solicitar una orden de protección. UN ونتيجة لذلك، أصبح العنف الأسري جريمة ويجوز لضحاياه طلب إصدار أمر حماية.
    A consecuencia de ello, en muchos casos las mujeres son maltratadas o incluso asesinadas después de haberse dictado órdenes de protección en virtud de dicha ley. UN ونتيجة لذلك، كثيراً ما تتعرض المرأة لاعتداء متكرر أو حتى للقتل بعد حصولها على أمر حماية بموجب القانون.
    Con respecto a la emisión de mandamientos de protección, explica que, con arreglo a dicha ley, una decisión administrativa dictada por una autoridad local cercana al hogar protege a la víctima del causante de la violencia hasta que se pueda dictar un mandamiento de protección. UN وفيما يتعلق بإصدار أوامر الحماية، أوضحت أن إصدار قرار إداري بموجب ذلك القانون، من سلطة محلية قريبة من الأسرة، يحمي الضحية من مرتكب العنف حتى يتسنى إصدار أمر حماية.
    Las libertades han continuado siendo objeto de restricciones debido a la prórroga del decreto relativo a la salvaguardia de la seguridad nacional hasta finales de febrero de 2005 en todo el territorio del Iraq, salvo en las tres gobernaciones septentrionales. UN ولا يزال تقييد الحريات جاريا بسبب تمديد أمر حماية الأمن الوطني في جميع أنحاء العراق ما عدا المحافظات الشمالية الثلاث حتى نهاية شباط/فبراير 2005.
    La enmienda núm. 9 añadió el artículo 3A a la Ley de prevención de la violencia en la familia, que establece el procedimiento para emitir una orden de protección contra un menor. UN وأضاف التعديل رقم 9 البند 3 ألف لقانون منع العنف في الأسرة الذي يحدّد الإجراء المتعلّق بإصدار أمر حماية ضد قاصر.
    Hace seis años, la demandante obtuvo una orden de protección que prohibía a su maltratador ex marido, Thomas White, entrar en su casa del este de Londres. UN فمنذ ست سنوات، حصلت على أمر حماية بمنع زوجها المتهم بالاعتداء الجنسي، وهو توماس هوايت، من دخول بيتها في شرق لندن.
    Aseguraba que su hija y él habían sido víctimas de la violencia doméstica en varias ocasiones y por ello solicitaba al Tribunal que dictara una orden de protección de emergencia. UN وذكر أنه وابنته كانا ضحيتين للعنف العائلي في عدة مناسبات، وطلب إلى المحكمة منحه أمر حماية طارئا.
    El marido solicitaba al Tribunal que dictara una orden de protección que prohibiera a la autora acercarse a él o a su hija y la obligara a ingresar en un hospital psiquiátrico. UN وطلب الزوج إلى المحكمة إصدار أمر حماية لمنع صاحبة البلاغ من الاقتراب منه أو من ابنتهما وإرغامها على دخول مصحة عقلية.
    Este proyecto dispone la introducción de un nuevo mecanismo de intervención: la emisión de una orden de protección de carácter urgente. UN ويقضي مشروع القانون الجديد بإدخال آلية جديدة للتدخل، تتمثل في إصدار أمر حماية عاجل.
    Quien haya violado una orden de protección judicial puede ser encarcelado y la violencia en el hogar es perseguida de conformidad con las disposiciones pertinentes del Código Penal relativas a las agresiones y a los daños corporales graves. UN ويُعاقب بالسجن كل من ينتهك أمر حماية قضائي، كما يُلاحق العنف المنزلي قضائيا بموجب أحكام القانون الجنائي ذات الموضوع فيما يتعلق بالاعتداءات وإلحاق الأذى البدني الشديد.
    Los requisitos en materia de jurisdicción se han liberalizado de modo que el tribunal de magistrados pueda emitir una orden de protección en la jurisdicción en la que residen el solicitante o el demandado, o en la que se cometió el acto de abuso. UN وقد تم تحرير المتطلبات المتعلقة بجهة الاختصاص بحيث يستطيع قاضي المحكمة أن يصدر أمر حماية في منطقة اختصاص أخرى يسكن فيها الشاكي أو المدعى عليه أو وقع فيها الانتهاك.
    En el caso de una orden de protección de largo plazo, la policía envía una petición a un tribunal, que puede tardar de diez días a tres meses en expedirse. UN أما بالنسبة لإصدار أمر حماية طويل الأمد، فإن الشرطة تقوم بإرسال الطلب إلى المحكمة، حيث يستغرق إصدار القرار ما بين 10 أيام وثلاثة أشهر.
    En el marco de la Ley de prevención de la violencia conyugal, si se considera que la víctima está expuesta a un riesgo elevado de sufrir daños graves en su vida o en su cuerpo infligidos por su cónyuge, el tribunal emitirá una orden de protección a la recepción de la correspondiente solicitud de la víctima. UN وطبقا لقانون منع العنف بين الزوجين، إذا كان من المرجح جدا اعتبار أن الضحية تعاني من أذى خطير على حياتها أو بدنها ألحقه بها الزوج، تصدر المحكمة أمر حماية لدى تلقيها التماسا من الضحية.
    Los niños en detención deben comparecer ante este tribunal en un plazo de 24 horas y el tribunal puede dictar una orden de protección del niño sin iniciar acción judicial alguna. UN ويجب إحالة الأطفال المقبوض عليهم إلى محكمة الأحداث والأسرة خلال 24 ساعة، ويمكن للمحكمة أن تصدر أمر حماية للطفل دون الشروع في أي إجراءات قانونية.
    Desde 2008, los órganos jurisdiccionales han dictado y aplicado 50 órdenes de protección. UN ومنذ عام 2008 صدر 50 أمر حماية نفذتها الهيئات القضائية.
    De acuerdo con una modificación de 2001 del Código Civil, se ha habilitado a los jueces de familia para que emitan órdenes de protección de la mujer contra su cónyuge maltratador u órdenes para su expulsión del domicilio. UN وبموجب تعديل القانون المدني الذي أجري في عام 2001، أعطيت قضاة العائلات سلطة إصدار أمر حماية ضد الزوج المسؤول عن العنف أو إصدار أمر بإخلائه من البيت.
    Algunos de estos actos de violencia pueden ser objeto de acciones judiciales con arreglo a la legislación general, pero la legislación vigente no prevé mecanismos, por ejemplo, órdenes de protección, para prevenir que vuelvan a cometerse los malos tratos. UN ويمكن تقديم بعض أعمال العنف هذه للمحاكمة بموجب الأحكام القانونية العامة، إلا أن القانون الحالي لا يوفر آليات مثل أمر حماية لمنع تكرار الاعتداء.
    Se está impartiendo una formación especial a los miembros de la fuerza de policía para que sepan cómo actuar ante la violencia intrafamiliar y el Ministerio del Interior ha redactado para la policía un mandamiento de protección que tendrá carácter de documento oficial y que proporcionará datos útiles. UN وتتلقى قوات الشرطة تدريبا خاصا لتأهيلها لمعالجة العنف المنزلي، وقد وضعت وزارة الداخلية مسودة أمر حماية تستخدمها الشرطة كوثيقة رسمية تقدم بيانات مفيدة.
    En Faluya, los graves daños causados a la infraestructura civil de la ciudad, así como las restricciones impuestas por el decreto relativo a la salvaguardia de la seguridad nacional, dificultaron el retorno de la población desplazada. UN 10 - وفي الفلوجة، أدى الضرر الكبير الذي لحق بالبنية التحتية المدنية للمدينة، والقيود المفروضة بواسطة أمر حماية الأمن الوطني إلى إعاقة عودة سكانها المشردين.
    Los funcionarios de enlace, psicólogos y consejeros jurídicos asesoran a los clientes con carácter estrictamente confidencial y los funcionarios de protección de la familia prestan asistencia a las víctimas de la violencia doméstica en la formalización de solicitudes para que el Tribunal de Magistrados dicte mandamientos de protección. UN ويقدم موظفو الاتصال والأخصائيون النفسيون وخبراء القانون المشورة إلى طالبيها ضمن سرية مطلقة، ويعاون موظفو حماية الأسرة ضحايا العنف المنزلي في تقديم طلباتهم إلى المحكمة الجزئية للحصول على أمر حماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد